Friday, 12 November 2021

November 1st issue

 Weekly bilingual
Web Magazine

Editor. Nihar Ranjan Das
Siliguri - Darjeeling 
West Bengal - India.

Editorial and coordinator team of Ghorsowar .....

 Poet. Marlene Pasini 
    ( Mexico )

Gitan Alice lleana 
   ( Romania)

Miroslava Panayotova, (Bulgaria)

Concetta Melchiond  (Italy)

Carmen Silva
( Romania )

Mala Chakraborty (India )

Madhu Gangopadhyay, 
( India ).

Purbasha Mondal 
( India )

Kakoli Ghosh
(moon) ( India)

Gerlinde Staffler (Italy)

Choudhury (India) 

Radio Artist
Smita Gupta Biswas , (India )

Sujata Ghosh Roy . ( India )

   ( India )

Sanjita Das laskar( India)

 ( India )

Sujit Baksi
 ( India )

Oveek kr.Dey
  ( India )

Shipon Sohag 
( Bangladesh)

Shaswati Chatterjee
    ( India )

Please, play some different note tonight;
For the angels are closer to attend you..
The waves are desperate to break through..
The slightest silence don't agree to continue..
I know it's less easy than to stay unchanged,
But please feel the change in the air,
It does strike a tune to erase every fear!
Let my fingers bleed to caress the rose,
Trust me,it's paining less than you suppose.
Please, let your music liberate my soul,
Though the concert is over and empty is the hall...

Prof. Dr : 
Chandrani Choudhury .
North Bengal , St. Xevier's college .
ঘোড়সওয়ার ওয়েব ম্যাগাজিনে প্রকাশিত লেখা গুলো খুবই প্রাণ উজ্জ্বল ও প্রাণবন্ত যা সকল প্রকার কবিতা প্রিয় পাঠকের মনে জায়গা করে নিতে পারবে । এই ওয়েবজিন ইতিমধ্যে পৃথিবীর বিভিন্ন দেশে ছড়িয়ে পড়েছে , আরো এর বিস্তার হোক এই শুভেচ্ছা ও কামনা করি ।

The  Web Magazine ghorsowar are very bright and lively which will take place in the minds of all types of poetry lovers . This webjin has already spread in different countries of the world, I wish this spread more.

Alice Ileana Gîțan
( Romania )

Cândva, cumva…

Am să te uit, cândva, pe înserat,
Când liniștea se va lăsa peste cuvinte,
Iar peste toate aducerile-aminte
Tăceri se vor așterne, zbuciumat.

Am să te iert că ai încătușat iubirea
Și n-ai dat aripi viselor să zboare,
Că-n lumea ta n-a existat culoare
Și n-ai atins, cu inima, nemărginirea.

Am să te uit. Și tu mă vei uita.
Vom bea din alte cupe elixirul vieții,
Ne vom ascunde-n umbrele tristeții
Și vom privi-nserarea undeva, cândva…

Marlene Pasini 
  ( Mexico )

Twin flames

You were in me
what I was in you
in that formless void
of the vast immensity
where we first met before all beginning and end
being the alpha and omega
the algebra of all breath
we were born from pure dream
of the gods...
we are flowers of the cosmic garden
of the Great Spirit.

( In Spanish )
Llamas Gemelas 

Tú fuiste en mi 
lo que yo fui en ti 
en ese vacío sin forma 
de la vasta inmensidad 
donde nos conocimos por vez primera antes de todo principio y fin
siendo el alfa y el omega 
el álgebra de todo aliento 
nacimos del sueño puro 
de los dioses...
somos flores del jardín cósmico 
del Gran Espíritu.

Lyudmila Sadovskaya 
( Belarus)


Poems and music - always sound
And give inspiration and a fairy tale.
And everyone chooses sometimes:
The plot, and the roles, and the clue.

Poems and music are an impulse of the soul,
A moment for joy, not sadness.
Stop, listen, take your time
So that the wings grow behind your back.

Poems and music - unite everyone
And fill the heart with kindness.
So that there is always success in life,
Live in harmony with yourself!

( In Russian )


Стихи и музыка – звучат всегда,
И дарят вдохновение и сказку.
И каждый выбирает иногда:
Сюжет, и роли, и подсказку.

Стихи и музыка – порыв души,
Момент для радости, а не печали.
Остановись, послушай, не спеши,
Чтоб крылья за спиной повырастали.

Стихи и музыка – объединяют всех,
И наполняют сердце добротою.
Чтоб в жизни был всегда успех,
Живи в гармонии с собою!

Valda Fogaça
 ( Brazil )


Beyond my window I gaze at the graceful horizon
In the realm of the yawning sun;
And little by little, he covers himself with the night cloak.
A cloak embroidered with stars and moonlight.

From my window I sadly see:
  The atmosphere sucking pollutants
And the icebergs that disintegrate...

I still see acid rain falling from the sky;
They are tears of pain.
Nature cries, moans...

Beyond my window is the Man without a soul
Groping in the abyss of his madness.
Under the hypnotic sun he spins in ceaseless ecstasy.

(In Portuguese )

Além da minha janela contemplo o horizonte gracioso
No reino do sol que boceja;
E aos poucos se cobre com o manto noturno.
Um manto bordado de estrelas e de luar.

Da minha janela vejo tristemente:
 A  atmosfera aspirando poluentes 
E  os icebergs que se desintegram... 

Vejo ainda a chuva ácida caindo do céu;
São lagrimas de dor.
A Natureza chora, geme...

Além da minha janela está o Homem sem alma 
A tatear no abismo de sua loucura.
Sob o sol hipnótico ele  gira em êxtase incessante.

Imen Melliti
Tunisia )

Fall season 's Memories

I came Back to the fall seasons

   long years ago, when my leaves were thrown by the wind 

Trying to manage to gother them again

And get  used of 
 The  absence of my sunshine 

for a long time i haven't seen your face

   I was to detach from roots of  memories

 until i  no longer  can feel my present 

Every  Day i  turn around seeking for your shadows in the  running clouds

.i did never expect  that  one day I would feel lost without you 

that your absence would wreak  on my chest,

 that your name would ring so much in my head

  I sincerely believed that I would never have to face the pilitess storm

 You are  the only person
 who can water my ceeds 

    I know I'm alone in This deserted earth

Rain and pain remain
My last seasons 

 what  breaks  my fragile branches down 

Are my   unvoiced words

Alab Sibel
( London )

We Are Not the Same Type
 You came to me in my life completely spontaneously

 You spoke differently and introduced yourself
 Otherwise the reality has come out
 You were a fake man
 You did not think about anything
 Simply only cylinder sefa to wear !!

 No no this does not go with me
 How I endured your whims
 You introduced yourself differently
 And now a completely different person came out to me
 Keep going your way
 You can never support me as your superior !!

 For the first time I met you
 I suspected you were not right
 I understood it directly
 That you and I are not the same type
 And we can not get married together !!

Nuk Jemi Tip I Njejtë 

Ti më erdhe në jetën time krejtë spontanë 

Ndryshe fole e u prezantove 
Ndryshe realiteti t’ka dalë 
Ti ishe njeri falsë 
Nuk mendoje për asgjë 
Thjeshtë vetem cylë  sefa të bajshë !!

Jo jo kjo nuk të shkon me mua 
Si duroi unë kapriçet e tua 
Ti ndryshe u prezantove 
E tash krejtë tjetër njeri më dole 
Vazhdo rrugën tënde 
Mua smundesh t’më kesh kurrë përkrahë vetes tënde si eprore !!

Për herë  të parë kurë të kam takuarë 
Kam dyshuar se nuk je i dejtë 
E kam kuptuar direktë 
Se unë dhe ti nuk jemi tip i njëjtë 
Dhe s’mundemi së bashku me lidhë martesë !!

Stefania Miola 

I follow the perimeter of a stem, 
Architecture, theater and shadows 
From an internal perspective. 

It will soon be evening and I will only be a silent shadow.

 I'll wear the colors of the sunset autumn in a small space beyond the passing of the hours. 

My joined hands will enclose the silence, musical world in color In a sweet chase of dreams and Emotions.

Valentina Novković, Belgrad (Serbia)


After a senseless struggle for freedom that often excludes the view of eternity, kneeling smiles remain, hats miss meaninglessness, narrowed eyes of compassion seek excuses in thunders who do not recognize weakness.

Because of victories that can't be held between the palms,
their goblets mixed with poison.
In front of the door without guards and padlocks - the scars heal on their own.
By prayer

Lăcrimioara Iva

I Descend Into The Past 

I descend into the past
like in a fountain,
to slake my thirst
with fond memories.
I do not want to return
on the surface,
but I see the moon,
the stars, your eyes,
and I return.

Dessy Tsvetkova 

Incredibly trivial fabrications and visions,
dressed in a colorless inflorescence,
the bizarre whims of the illusionists.
Stunning windless messages, nonsense, 
and tricks of professionals.
And camouflage decor, colorful,
and the curtain that opened slightly exceptional,
whether it is an illusion or truth, thouthgful, 
or a master magician,
enchants us from afar.
Or it is the poetry, like a white fairy,
paints images, and wizards, cherishing.

( In Bulgarian)

Невероятно тривиалните измислици
обличат в безцветно съцветие
чудатите приумици на илюзионистите.
Послания, зашеметяващи безветрия,
и фокуси на професионалисти.
И камуфлажен декор, пъстър,
и завесата, открехната леко,
дали е илюзия, или истина,
или вълшебник-магистър,
омагьосва ни отдалеко.
Или поезията, като бяла фея,
рисува образи, и чародеи.

Patience Chiyangwa
( Zimbabwe )

Sweet scented red rose
Deep-rooted love and joy
The heart is singing
Sunny serene smiles
Flying without wings
Bloom of richness within

   Ana Călin  ( România  )

Art by Ana Călin  ( România  )

Poet . Marlene Pasini  
( Mexico )

GHORSOWAR is a literary magazine that is growing a lot every day thanks to the contribution of its collaborators
It is a magazine that is fulfilling its objective of spreading poetry around the world

Concetta Melchionda
 ( Italy )

Ho bisogno di te. Dolce Mia Alba. Per squarciare il buio della notte . Perché le foglie, magicamente, risplendano in specchi d acqua  scintillanti. Tremuli. Riflessi.  Cromie di vita. Limpida, pura, e bruciante come il sole d Autunno.
  C. M.

Purbasha Mondal 
 ( India)

When the Bhumijs Speak

Our Dhamsa dances with the dreams of Bhumij Kings
Our Flute captures the laughter of Chuar fighters 
Our Madal hugs the Chau dancers 

We read your lust
We wear our pain
We are like the sunrays of early morning 

To catch the heavenly hue
We worship Singhbora
We worship Karmodahubora

We wait for the lightning
Which will burn the caste system
We are afraid of ghosts

Mana Aghaee 


مردان همه در تاریکی
به خانه ی من آمدند
و بی آنکه در بزنند وارد شدند
آنان هر کدام
یک تکه از قلبم را
-که آفتاب را در آن پنهان کرده بودم-
و بی صدا رفتند
آهسته و پاورچین
مانند دزدان نیمه شب
هر یک
با چراغی در دست

The Men 

The men
All came to my house
In the darkness
And entered without knocking
Each of them stole
A piece of my heart
Where I hid the sun
And left without a sound
Slowly and stealthily
Like midnight thieves
Each of them
Holding a lantern in their hand. 
(Translated by: Ellie Pourbohloul )

Donya Mirzaei 

فرقی نمی کند
میان کشورها و شهرها باشد
یا خانه ها و آدم ها
هر کجا مرزی هست
جنگ هم هست
و من کودکانه خیال می کردم
شباهت زیادی به پدر دارد
یا تو
حاضری به اندازه ای که دوستت دارم
پایت را
از روی مرزها پس بکشی

No matter
Between countries and cities
Or between houses and persons
Wherever there's borders
There's war too.
And I was dreaming like a child
Look like to father
Or you
Only ready 
as much as I love you
then pull back your foot over the border

( Translated by: Fadil Oktay )

Madhu Mukhapadhyay
( India )

Is love the end to all malaise?
Or is it the cause of all?
A sprawling illusion, a perfidious lure!
Only to be led to oblivion?
Soused, delirious, ephemeral euphoria!
Osculating in amorous embrace.
Nectarous, ambrosial tenor with
Shelf life, expiry date! A sluice with icy water,
In blustery winter nights!
Chattering teeth, clenched fist
Nothingness strikes.
Life's absurdity!

Marija Lazarevic 
( Serbia) 


When I met you, you were young
Your smile shone on your face
The only thing you had then
A small gold coin that was mine.

How can I ask for a tear from you?
How do I ask you to sell pain?
I want to buy grief for myself
When does my crazy heart love you?

I knelt for one tear in front of you
You don't want to sell grief, darling.
 I gave my heart for one gold coin
 I have had no peace since then.

Carmen Silva 
( Romania )

Ascunși sub frunze

Am plecat în parc
Chemată de un vârtej de frunze
Care îți căuta pașii împerecheați cu ai mei...
Te vedeam venind către mine,
Așteptându-mă zâmbitor pe o bancă
Sau plecând purtat de vânt
În imagini distorsionate de căderea frunzelor
Fiecare în altă culoare
Pereche cu gândurile mele răvășite...
Nu vreau decât să îți găsesc pașii,
Ascunși sub frunzele arămii,
Ca să îmi amintesc de tine

( In English )

Hidden under the leaves

I went to the park
Called by a whirlwind of leaves
Looking for your steps paired with mine...
I saw you coming towards me,
Waiting for me, smiling on a bench,
Or leaving carried by the wind
În images distorted by falling leaves,
Each one in a different colour,
Pair with my troubled thoughts..
I only wish to find your steps
Hidden under the copper leaves,
To remember you


( Croatia )


My disquiet
Born in the moment of self-pity,
Discovered in the search for luck,
When everything is too grey
Resembling the fog
Across the plains of my homeland in the fall.
My disquiet,
Where shall you lower now in the foreign country
Where there is no fog of my homeland.

Selma Kopić
( Bosnia )


Slices of orange
on the bedside table,
scattered pillows,
crumpled sheets,
quiet noise of the sea,
you and me,
down ...


Režnjevi narandže 
na noćnom stolu,
razbacani jastuci,
izgužvani čaršafi,
tihi šum mora,
ti i ja,

Fabiana Silvina 
Uruguay )

Añoranzas .

Añoro cada peldaño que subí 
detrás de los mustios deseos 
de aquel entretiempo sugerí 
una flor perfumando espacios 
entre el anhelo de los sueños. 

Musas encarnadas de ilusiones 
llenas de algarabias y encantos 
fulgores pintan sus destellos 
entre el ocaso de nuestros temores 
sugirió la noche sus candores .

Morbo de amar sin ser amado 
sintiendo el dolor de estar muriendo. 


I miss every step that l climbed 
behind the withered desires 
from that halftime l suggested 
a flower perfuming spaces 
between the longing for the dreams .

Muses embodied in illusions 
full of excitement and charms 
glares paint their flashes 
between the twilight of our fears 
the night suggested its candores .

Morbid to love without being loved 
feeling the pain of dying .

( Turkey )


Good and bad 
I remember some things 
Love is like rain
Sometimes sad
Sometimes fertile 
Sometimes happy
Life is such a thing 
Sometimes pessimistic 
Sometimes hopeful 
Changing emotions 
Between two lives 
Memories going through memory.

Milka J. Šolaja
(Belgrade, Serbia )


My tired soul,
dried up springs,
introduced flowers ...
The heart calmed down
helpless and sad,
the desert within me
they will not sing.

The senses fell silent
dormant and feather,
I look forward to it
the arrival of the storm ...
To sing a bird,
to prescribe a pen,
so through my songs
let love travel.



Umorna mi duša,
presahnula vrela,
uvelo je cvijeće...
Smirilo se srce
nemoćno i tužno,
pustinja u meni
zapjevati neće.

Utihnula čula
miruje i pero,
nestrpljivo čekam
dolazak oluje...
Da zapjeva ptica,
da propiše pero,
pa kroz moje pjesme
ljubav nek putuje.

Marya Berry 

For You

How shall I speak to you?
In the language of the night,
that only night understands,
the night in you dreaming.
I shall dream of your night,
plucking a wild pink rose
and stormy sky’s soliloquy 
from the night’s open heart.
And I shall belong to you 
as dreams belong to night.

Galina Dzgoeva.
( Russia )

You know I don't take offense at all
 The fact that the summer is white is gone.
 For the fact that I am burned by you
 And what is not so light in the soul.

 And tomorrow autumn will bring coolness.
 The foliage will scatter the wind in the corners.
 And because you and I are at odds
 They will moor boats to different shores.

 Let it rain from a thousand stripes
 Drown in puddles of bitterness and longing
 And a resounding echo of relationships,
 He will return with each glass by a sip.

( In Russian)
Ты знаешь, я совсем не обижаюсь,
На то , что лето белое ушло.
За то, что я тобою обжигаюсь
И то, что на душе не так светло.

А завтра осень принесет прохладу.
Листву рассеет ветер по углам.
И оттого, что мы с тобой в разладе
Причалят лодки к разным берегам.

Пускай дожди из тысячи полосок
Утопят в лужах горечь и тоску
И отношений звонкий отголосок,
Вернется с каждой рюмкой по глотку.
Галина Дзгоева.

Cristina Serghiescu
( Romania )

Everything is smoke ...

It's all smoke, a second gray wing,
What caresses the burned cheek of nature,
With a blue tear, too round,
It burns us in the yellow clay of feeling.

It's all fog, the soft silk veil,
Over forests of hard feelings,
A drop of rain in empty minutes,
Purple petal on burning lips.

Everything is blizzard, icy whisper,
In the corner of thought, in bitter rocks,
Snow of illusions,
On the shoulders of too greedy confusion.

( In Romania )
Cristina Serghiescu

Totul e fum ...

Totul e fum, aripă cenușie de secundă,
Ce mângâie obrazul ars al firii,
Cu lacrimă albastră, prea rotundă,
Ne arde-n lutul galben al simţirii .

Totul e ceaţă, vălul de mătase moale, 
Peste păduri de grele sentimente,
Un strop de ploaie în minute goale,
Petală violet pe buze-ardente .

Totul e viscol, șoaptă înghețată,
La colț de gând, în stânci amare,
Zăpadă de iluzii presărată,
Pe umeri de confuzii prea avare .

Mariana Kiss
( Romania )

Echoes of your hearth

I'm cold ... I put my feet under me ...
I put my head on my bare knees ...
I give free rein to the memory that comes ...
Perceived images through the eyes ... empty ... aim ...

I try to remember as much as I can,
To be able to paint celestial scenes ...
Never give up on him ...
To put them on my pen, it grows.

I get up ... I put the curtain aside ...
I watch the sky shed tears ...
He caresses your books with pleasure ... vain dreams ...
Echoes of your heart ... on cold tabs ...

Miroslava Panayotova, (Bulgeria )

Когато белите петна 
от капки дъжд
земята весели засмучат,
когато мокри 
в локви
зацамбуркат жаби, 
когато гол дъждът 
облее и полето,
тогава си като едно
от многото дървета,

When the white spots
of raindrops
  suck the earth 
when wet frogs jump 
in puddles,
when naked, the rain 
pours over the field, 
then you are 
like one 
of the many trees,
absorbing the rain.

Xrisa Nikolaki
( Greece )

The gift of pneuma

I laid an honorary wreath
I prayed for your name
 in the church I lit a candle 
and I started my frenetic 
and ecstatic dance 
on Dionysus rhythm
and i said Heaven and Hell
you my Earth and you my sky
barefoot I run away from the temple crying I raised my head up high and I asked
Oh you,Adam's descendants
which is your original sin?
Life is here and so is Death.


Сердце болит от тоски, 
Засохла слезинка в глазах.
Расставание похитил покой, 
Только имя твое в устах.

Мир тесен мне от тоски, 
Как узник  в плену любви.
Руки ноги в оковах, 
Душа полнпа надежды

От тоски туман в глаэах, 
И обраэ твой в тумане.
Тем, кто любит - тому:
Днем и ночью страданье.

От тоски век - мунута, 
Живу ли век без тебя.
Но если продешь - помчусь, 
Ради минуты, любя.

Гулзира Шарипова

Gerlinde Staffler  
( Italy )

Courage to Dare

A star on the stairs of a bold horizon 
Showed up to attend a joyful stirring dance
In careful licence to love in life's ballroom
With intriguing power of pure innocence.

When two worlds allow to give voice
To shy trust, to this tender bloom of worship
Then a kiss seals the hearts as minded choice
And adoring patience plants in truth its seed.

Tameless breaths circle in romantic filled air
Glistening eyes, caught from the evening sky
Scents of roses wipe away the last grain of fear
Courage to dare is sublime freedom to fly.

Sugar Zedna
(Philippines )


Metered, rhymed or sound rhythm
However way it proffers itself,
Poetry is the one magical force
It sprang forth from

The maternal womb of thoughts
In a milieu of cultural identity
Clothing our thoughts with fertile verses
Ordained chord and notion with resolute glances

It's the one pride that glues us to our roots
Cadence writing on responsive pursuits
Universal in scope.
Lipped by mankind.

Maria Sângerean

Vis de toamnă 

Pașii mă poartă prin amurgul purpuriu,
Ademenită de frumusețea valsului gri...
Ființa, mi-e petală plutitoare-n fuiorul auriu...
Sperând , intind spre mâine gândul ruginiu! 

Și vântul bate-n tobele apropierii însingurate...
Ne-am rătăcit în valmășagul sufletelor mascate...
Vârtejul toamnei prelungit, aruncă doar umbre 
Pierdute, sufletele pereche cer ininii cumpătare 

Cu ultima  sforțare, ne  regăsim in luciul privirii 
Și plutim-n pas maiestuoas, ocolind piroanele zilei!
Azi din sărutul  trupului, crește floare aniversară...
Și  toamna năzuroasă, îmbobocește a primăvară! 

Hale Zare Neirizi
( Iran )

دیوارها شاعرند

گاهی گل به سینه می‌زنند
گاهی عکس کسی را که دوست دارند
دیوارها می‌توانند سفید پوست باشند یا...
دیوارها می توانند خوب باشند یا...
اما من ترجیح می‌دهم دیواری باشم
که قلبش فروریخته/به بند رسیده
و تو هر روز  از آن به خیابان پشت زندان نگاه می‌کنی
بی که ببینی
چقدر رنگم پریده است
The walls are poets
Sometimes  install flower in their chest
Sometimes the photo they love
The walls can be white or...
The walls can be good or...
But I prefer to be a wall whose heart is colapsed/ wrapped in strap
And you every day from that
You look at the street behind the prison
Without seeing how pale is my color

(Translated by: 
Ali ousat Mirza Hosseini)

Adriano Schiavon 
( Italy )

Light year

 She was always smiling
 If you were lucky enough to meet her
 If she decided she wanted to be there
 She knew how to stay in the background
 Life had made her the protagonist
 She had learned, perhaps by nature, to be silent
 On the sidelines, without the need for mirrors
 This made her smiles precious
 The value of his attention is inestimable
 Seeing her cry is not easy, but if it happens, it will chew your heart
 Her spirit strength is as high as the stars
 Flashes of light years
 Visible beyond time
 My privilege

Francis Otole  
( Nigerian )


it has come to my notice
none in love is a novice.
even though love is blind
it leads you right to find.

there are many proven facts
about passionate lovers' acts.
those whom love led right to find
always act like they are blind.

I have seriously taken study
of different faculty and body
this delicate thing call love
has a straight and complex curve.

Ljiljana Skelić Vemić


Često zapadnem u momente setne

Nebo mi pokupi svetlost dana

Tada krenem na putovanje vozom

Samo... Do noći jedne,
dva, tri sutona

u kojima snova nema

Tu... Stojeći spavam !

Ljiljana Skelić Vemić


I often fall in moments of sadness

The sky picked up the light of day

Then I set off on a train journey

Just ... Until one night,
two, three twilight

in which there are no dreams

There ... I'm sleeping standing up!

    Prokuplje SRBIJA


U oblacima belim
vidim obris tvog lica,
glas tvoj čujem
u cvrkutu  ptica.

Dan vedar i kratak
kao mladost tvoja,
a kapi kiše liju
kao suze duginih boja.

Znam da si tu negde
i nad nama bdiješ,
kao zrak sunčani 
dušom nas griješ.


In the white clouds
I see the outline of your face,
I hear your voice
in birds' chirming.

A bright and short day
like your youth,
and raindrops pour
like rainbow colored tears.

I know you're here somewhere
and you watch over us,
like the sunrays
you warm us with your soul.


 We are different and the same 
are huge riches in people 
who are the source of strength and beauty 
that I receive with joy 
I discover those  emotions 
I meet on the internet
I meet black, yellow, white 
I become richer and stronger 
I travel with open eyes of a happy heart with open arms  
I discover how different we are all and yet all the same

The earth calls you

Look at you, man, into the depths of your soul!
What do you like there?
You are a reed - in the wind,
You are taken to the wandering world.

Your home love is calling you,
Also your country, nation, neighbors,
You miss them and that doesn't leave you
Take roots in the world.

Your ancestors call you for the holidays 
To bring light to their heads,
Foreigners will never understand
From the Romanian language the meaning of the word DOR

Vali Sorea - Romania
Te cheamă pământul

Privește - ți, omule, adâncul sufletului!
Ce vezi acolo îți e pe plac?
Ești trestie - n bătaia vântului,
Ești dus în lume pribeag.

Te cheamă iubirea de casă,
De țară, de neam, de vecini,
Te frige dorul și nu te lasă
Să prinzi în lume rădăcini.

De sărbători te cheamă străbunii
S-aduci lumină la capul lor,
Nicicând n-or înțelege străinii
Din limba română cuvântul DOR.

Vali Sorea - Romania


And, I open up again
your heavens 
to you. 
It's too beautiful  
to your shadow 
and I want, 
to steal 
from you 
the honey kiss

Rodica Florina Denut -Romania


Și,iar ma deschid
cerurile tale ,
E prea frumos
umbra ta
și vreau,
să-ți fur din nou
de miere

Rodica Florina Denut - Romania

The torch of the world

 It's a full night outside, but it's like in midday,
 I see you so close behind the forest
 You, my dear Moon, light my path
 And the stony road that reminds me…

 For you have brought a new autumn upon us
 With its beauties and the tranquility of the rains
 You make autumn a story for us
 Immortal among the stars and without old age

 I stare in astonishment at your enormity
 You are the torch of the world, you are the shield and the art
 Never disappear, don't hide from me
 For without you the nights… would become ghosts to me.

 Irina Coptil - Romania

Făclia lumii

Afară-i noapte plină, dar parcă-i miezul zilei 
Te văd atât de-aproape în spatele pădurii
Tu Luna mea cea dragă îmi luminezi cărarea
Și drumul cel pietros ce-mi poartă amintirea…

Căci ai adus o nouă toamnă  peste noi
Cu frumusețile-i și liniștea din ploi
Tu faci ca toamna să ne fie o poveste
Nemuritoare printre astre și fără bătrânețe

Privesc înmărmurită enormitatea ta
Tu ești făclia lumii, ești pavăză și artă
Să nu dispari nicicând, să nu mi te ascunzi
Căci fără tine nopțile…mi-ar deveni năluci.

Irina Coptil - Romania

Love will win!

You are a dream
A sweet breeze
But you didn't allow 
At least a caress ...

With cold eyes
You met my gaze
Through dry thoughts
You did not accept love ....

What can I do now
When my heart is crying ?
I just hope so, by all means
Love will win!

Luminița Olteanu (Lumy Lmk)

Iubirea va invinge!

Tu ești un vis
O dulce adiere
Dar n-ai permis
Măcar o mângâiere...

Cu ochii reci
Mi-ai întâlnit privirea
Prin gânduri seci
N-ai acceptat iubirea....

Ce pot să fac acum
Când inima mea plange?
Doar sper, pe orice drum
Iubirea va învinge! 

Luminița Olteanu (Lumy Lmk)


You were like loneliness
You were killing the moments so slowly,
You were so rare
So I would never leave
Dawn to appear again

You were like peace
I could only hear the clouds in my mind,
You were so incomparable
So I would never leave you
To be silent on the ground

You were more beautiful than an evocation,
Time stopped you between shore and sea

Marian Florentin Ursu - Romania


Erai ca singurătatea
Ucideai clipele atât de încet,
Erai atât de rară
Încât n-aş fi lăsat niciodată
Zorii să mai apară 

Erai ca liniştea
Auzeam doar norii prin gând,
Erai atât de neasemuită
Încât nu te-aş fi lăsat vreodată
Șă taci pe pământ 

Erai mai frumoasă ca o evocare,
Timpul te oprea între ţărm şi mare 

Marian Florentin Ursu - Romania

Dă-le timp
Sub bolta albastră prin praful de stele,
În lumina difuză a tristului astru,
Privești pe fereastră și te-ntrebi,
Unde-i, ți-ai pierdut echilibrul, 
Ai rătăcit calea,
Ai uitat cine-i și cine mai este, 
Ai fugit de lume, te-ai refugiat în gânduri, 
Ai avut un trecut dar nu știi ce va fi mâine,
Vrei să dormi, să-ți odihnești sufletul
Cerșești liniște, cerșești timp, 
Ca să te redescoperi, să revii la viață, 
Să simți din nou că trăiești.

 Lorica Mihaila - Romania

Give them time

Under the blue vault, trough the star dust,
In the diffuse light of the sad star,
You look on the window and you wonder,
Where did you lose the balance,
You lost the way,
You forgot who it is and what still remains,
You run from the world,you refuge in your thoughts,
You had a past, but you don’t  know 
If you have tomorrow,
You want to sleep, to rest your soul,
You beg for tranquility, you beg for time,
To rediscover yourself, to get back to life,
To feel again that you are alive.

Lorica Mihaila- Romania

মঞ্জু ঘোষ চৌধুরী
( ভারত )


প্রয়োজনের বর্নমালার মাত্রাতে সঙ্গ পেলে প্রসঙ্গটা আকাশ ছোঁয়। না বলা অনেক কথা, না বলা মনের ভাষায় মুছে ‌যায় জীবনবোধ।

প্রয়াসের নির্জনতা মেখে সে ভাষা খোঁজা, বুকের অলিন্দে সঙ্গোপনে লালিত হওয়া দুর্বার স্বপ্ন,তারামন্ডল পৌঁছে যাওয়ার পিচ্ছিল পথ সন্চিত বারির অবগাহনে স্নাত।

সিক্ত রাতের মায়াবী কৃষ্নজ্বাল ছিঁড়ে সম্মুখে দাঁড়িয়ে মুক্তোর মত বিক্ষিপ্ত তুষারে ঢাকা চীর শান্তির দ্বার।
অন্ধকার মুছে প্রভাতের সুরভিত আভাস।

নীহার রঞ্জন দাস 

প্রসাদ তো চাইনি 
চাইনি প্রাসাদও ।
ব্রাত্য প্রশ্বাস বুকে ধরে 
চেয়েছি শুধু প্রেমিক বৌদ্ধ
যার ছায়ায় নাকি অমৃত হওয়া যায় ।
কে কাকে মারে , কে দেয় অভিশাপ 
সবটাই অহংকারী মনের দাপটে সুর মাত্র।

সমর সুর ( ভারত )


কিশোর বয়স উঁকি দিয়ে দেখবো বলে
আবার শংকরপুর এলাম।
শিশুগাছগুলো যুবক হয়েছে,তখন হরিন ছিল না এখানে
সীতা ঘুরে ঘুরে কাঠ কুড়োতেন শীর্ণ শরীর নিয়ে।
প্রবেশ অবাধ বলে ঘুঘুপাখি হেমন্তের দিনে প্রণয়ে মেতেছে।
'ছায়া ঘনায়েছে বনে বনে'
এখানেও অনায়াসেই ঢুকে পড়েন রবীন্দ্রনাথ।
এ সেই অশোক গাছ দেখতে দেখতে আকাশ ছুঁয়েছে। 
একটু ঝুঁকে দাড়াও তোমার বুকের পরে লিখেছিলাম 
প্রেমিকার নাম।
কলেজের দেওয়াল থেকে খসে গেছে কবেই পলেস্তরা 
সেখানে এখন আমারই ছেলে লিখেছে হয়ত সুরাঞ্জনা কিম্বা নীলাঞ্জনা 
কিশোর বয়স উঁকি দিয়ে দেখবো বলে জন্মসাল গোপন রেখেছি।

পার্থ সারথি চক্রবর্তী 

দশটি এক লাইনের কবিতা 

অসীমের নাগালের বাইরে যে রেখা, তা আজ ললাটলিখন।

চাঁদের আলো ফুরিয়ে এলে, অন্ধকারে মনের বাতি জ্বলে।

সমুদ্রের ফেনায়িত জলে কত আবেগ ভেসে ভেসে যায়। 

আকাশের ঠিকানায় লেখা চিঠির কোন উত্তর আসে না।

আলোর পেছনে এত অন্ধকার, তাই আলো জ্বালাই না।

গাছের পাতায় শিশিরবিন্দু বেশিক্ষণ থাকে না, মাটি তাকে টেনে নামায়।

বিশ্বাস মরে গেলে বিষবৃক্ষ জন্মায়। 

পথে ভর্তি কাঁটা, তাই কাঁটার বর্ম পরেছি।

তোমার হাসির পেছনে কোন দুঃখ লুকনো থাকলে, লুকিয়েই রেখো।

নদীর সাথে বন্ধুত্ব পেতেছি, দূরদেশে ভেসে যাব ব'লে।

সৌম্য পাল ( ভারত )

আত্মার আত্মহত্যা

আজকাল শব্দের আকাশেও সূর্য অস্ত যায় -
মাঝে মাঝে রাত বাড়লে চিন্তাগুলো আটকে থাকে ।।
দুটো দাঁড়ির মাঝে, শব্দ খুঁজে বেড়ায় বেকারত্ব ।v।
চোখের সামনে দোল খেতে খেতে চলে যায় বর্ণমালা ।।
মগজে  যন্ত্রণার কারফিউ, আর  আঙ্গুলের মেরদন্ডে উতরে যায় মহাকালের পথচলা ।।
প্রেমের কবিতা সেখানে কোমরের ডেনিম থেকে অনেক দুর।।
বিকেলের সূর্যরেখার স্ট্রোকগুলো যেখানে বনের ফাঁকে ফাঁকে হামাগুড়ি দিয়ে নেমে এসেছে,
কিম্বা মোটা গাছের গুঁড়িতে আলপিন দিয়ে লেখাটা যেখানে এখনো "তোমারে বেসেছি ভালো“ বলছে,
কিচিমিচির শব্দে যেখানে পাখিরা গাইছে,ভালোবাসার গান, মনের আলেয়ার আলোতে।।
বরং সেখানেই না হয় বেঁধে নিও নিজেকে, জুতোর ফিতেবাঁধা রোদচশমার স্মৃতিতে ...
না হয় ততদিন ভালোবাসার সেলাইমেশিনে বুনে যাবো ।।বন্ধুত্বের নকশিকাঁথা, এফোঁড়-ওফোঁড় করে ফুটিয়ে তুলবো
 সৃষ্টি-অবসাদ-মৃত্যু আর নিঃসঙ্গতা,
ঢেকে ফেলবো আমার প্রথম প্রেমের লাশটা  আমার কবিতা দিয়ে ।।

সুজয় যশ  ( ভারত )

দাঁতে দাঁত চিপে চুলের মুঠি ধরে
তোমার বিষ ঢেলে দিলে শ্যামার অঙ্গে ।
শ্যামার হাতে খড়গ নেই ।
উড়ো চুল । অর্থ উলঙ্গ ।
ঠোঁটের কোলে জমাট রক্ত দেখে 
এগিয়ে আসে অশরীরী শৃগাল ।
অল্প জমানো লজ্জা কত সহজে
পুরুষ কে হিংস্র করে তোলে ।

আজ আর কেউ কবিতা লেখেনি ।
কারও চোখে নীলকন্ঠ হবার
কোনো অভিপ্রায় দেখা গেল না ।
অর্ধ নগ্ন শ্যামা ঘরে যায় খড়গ হীন ।
এরপর এক প্রকান্ড চিৎকারে 
কেঁপে ওঠে মন্দির । অসুর বধ !

শ্যামার হাতে বিষাক্ত অসুরের গলা ।
রক্তস্নানে ধুয়ে নামছে পুরুষ বিষ !
দূর থেকে শ্যামাসঙ্গিত ভেসে আসে
' মা তোর কত রঙ্গ দেখব বল ! '

শ্যামল ব্যানার্জী 
( ভারত )

কবি তুমি নেমে এসো

মহামান্য কবিরা, এবার সময় কে চেখে দেখো,
বড় বিস্বাদ ঘামের নোনতা ভাব, 
পরখ করে দেখো আর নেমে এসো, 
নেমে এসো, তোমাদের একাকিত্বের পাহাড় থেকে। 
নবান্নের ধানের ক্ষেতে  চোরা রক্ত স্রোত, 
পতাকাগুলো ভিজে লাল,   
কবি, অ-কবি মহোদয় সব,  এখানে জমায়েত হতে,
অনেক পদস্খলন হবে,  ললিপপ হাতে বেহায়া নেতার দল,  তোমায় অভ্যর্থনায় ভরিয়ে দেবে,
তুমি ভুলে যেওনা কবি, অ-কবি সকল, 
আমাকে হত্যা করার জন্য,  ওরা দানবেরা, পরিকল্পনা মাফিক, 
ভোজের আসর বসিয়েছে।
কবিতা হয়তো অনেকের কাছে প্রহসন হতে পারে,
কিন্তু কবি, 
কবিতা তো আসলে বুনিয়াদি এক মসলা,
যা বাঁচার মানে খুঁজে দিতে পারে।
কবি তো কবিই হয়, কখনও প্রেমিক, কখনও
বিদ্রোহী, আবার কখনও, বিপ্লবী।
তুমি যদি একখানা মুক্তির কবিতা লেখো, তাহলে তোমার সে কবিতার বজ্রনির্ঘোষ ধ্বনি, ঐ দানবের কানে নিশ্চিত পৌঁছাবে,  
আর ভীত ভাবে আমায় ছেড়ে দেবে।
কবিদের মহা মিছিলের পুরো ভাগে অত্যাচারিত মানুষটা-কে রেখো,
যাকে দেখে, তুমি বিপ্লবের কবিতা লিখবে, 
কৃষকের লাঙ্গল আকাশটা চাষ করে যাক,
মানুষের মুখ উঠুক ভেসে জলে জঙ্গলে, 
তোমার কবিতার তেজস্বী ভাষণে।
সাথী ভদ্র সকল  কবি মহোদয় গন, এবার তবে কামারশালে যাওয়া যাক,
প্রয়োজনীয় কলম গুলো বানিয়ে ফেলি।

জন্মেঞ্জয় ঘোড়াই 
( ভারত )

তুমি ফিরবে কবে ?
মেঘের হৃদয় থেকে বেরিয়ে তুমি বৃষ্টি হয়ে ঝরে যাও 
লজ্জাবনত রূপসী বাংলার অঙ্গশোভায় 
আমি খুঁজে বেড়াই বাতাসের বাঁশির লীন কান্নায় ,
ফিরে যাই , জীর্ণ ঝুপড়িতে কষ্ট ভরা প্রশ্বাসের বেদনায় 
    তুমি ফিরবে কবে ?
    এই আগুনের বিষম দরিয়ায় ।

আমি উম্মীলিত ঝর্ণা 
তবুও তোমার অহংকারের ছন্দ লয়ের চঞ্চল ধমনীতে ভেসে বেড়াই 
চেতনাকে ব্যথিত করে নিরুপম নিসর্গের ফাগুনের একাকীত্বে ,
তোমার শ্বাসের টানে বিরহের অগ্নিদাহ প্রতিষ্ঠিত হলো 
       আমার সুনামির গুহায় ,
তুমি ফিরবে কবে ? উদাস চোখের ধূসর তারায় বিষণ্ন পাথরের বুকে ।

স্মিত হেসে মুখ ফিরিয়ে নিলাম শূন্যতার দিকে 
ভালোবাসা বিলাবো বলে 
মনের সব রঙ ঢেলে শব্দের বন্ধনে অতি নির্জনে 
সম্মুখে তোমাকে চাই ,
তুমি ফিরবে কবে ? মার্বেল মোড়া কষ্টের মেরুতে ।

অভীককুমার দে
( ভারত )

করোনারাগ ও মেডিটারীয়ান চোখ

মেডিটারীয়ান সমুদ্র ঋতুমতী হলেই
শেনঝেন ভিসায় প্রেমের গল্প লেখে, 
বুকে এমন সুখছবি দেখে মুচকি হাসে ভ্যাটিকান সিটি। 

সিসিলি, যদিবা তাকিয়ে সারদিনিয়ার দিকে, 
ঠিকানাবিহীন চিঠি নিয়ে ঘোরে পরিযায়ী ডানা, 
পাখিদের বুকে ইউরো রঙ আর বাতাসে পতপত বিধবা শাড়ি ওড়ায় !
সবকিছুই দেখছে মেডিটারীয়ান চোখ। 

কোনো এক মহাদেশীয় আবেগ এ পথেই
অনুমতির ছায়াচক্র ভেদ করেছিল,
এখন মহাদেশ থেকে মহাদেশের মহাসড়কে মৃত্যু এবং
অনুপ্রবেশকারীর তালিকায় নাম লিখিয়েছে মানুষ। 

এক অনিশ্চিত পৃথিবী যখন রাগিণী
চিঠি খুলতেই কেঁপে ওঠে ইতালীয় ঠোঁট। 
গুনগুন করোনারাগ শুনে সান মারিনোর চোখে জল, 
নিশ্চুপ আল্পস দেখছে, ভ্যাটিক্যান সিটির অসহায় মুখ, 
ডাচি অব মিলানও রোমের মতই বোবা হয়ে গেছে;

অমিতাভ  ( ভারত )

কবিদের প্ৰতি

সংবাদে প্রকাশ বিধ্বস্ত সভ্যতার
কবিরা খুব ভালো আছে..
আমিও চাই ভালো থাকো তোমরা -
কিন্তু বেশিদিন আর এই অজ্ঞাতবাসে থেকো না!
সাবধান! তুমি ধীরে ধীরে হয়ে যেও না 
গাছ,পাহাড়, বা পোকামাকড়!
বিষন্নতা থেকে বেরিয়ে এসে দাঁড়াও
রক্তিম প্রভাতের সূর্যালোকে!
নিঃশ্বাস ভরে নাও সুবুজ বাতাস
পাহাড়ে ফাটল ধরিয়ে ঝর্ণার নির্মল
জলে সিক্ত করো এই দূষিত ধরণীকে!
সহবাস করতে শেখো সর্পকুলের সাথে,
ইঁদুরে গর্তে মুখ না লুকিয়ে
পাখিদের নতুন গানের শব্দ দাও!
মুখ না লুকিয়ে মাথা উচুঁ করে দারোও-
একবার তাকিয়ে দেখো তোমার চারিধার
সাঁতার কাটো আরো একবার উজানে,
বন্ধনহীন পাখির মত উড়তে ভুলো না তুমি....
নতুন আলোতে উজ্জ্বল করো
বিষণ্ণ এই পৃথবীর মুখ !

অপূর্ব বিশ্বাস 

কুঁড়িরা শোন

কুঁড়িরা শোন,
তোমাদের কি তেষ্টা পেয়েছে ?
আমি যে বুকের রক্ত দিয়েও
তোমাদের সিঞ্চিত করতে পারি,
ভিক্ষার ঝুলিতে আনতে পারি
এক দীঘি জল ৷
শুধু কথা দাও —
অকালে যাবে না ঝরে !

কুঁড়িরা শোন,
হেমন্তের নরম শিশিরে ভিজছে কিশলয়,
বসন্ত এখনও তোমাদের অপেক্ষায়,
রবির কিরণ হয়নি সমাপন,
রামধনুর কোন রঙে রাঙা হবে তোমাদের হৃদয়—
বলোনি আমায় ৷
কুহু-কেকার ভোরের ভৈরবীটাও হয়নি এখনও শেষ ৷

তোমাদের পাদপের তলায়
আমি যে অনন্ত অপেক্ষায়—
কুসুমের একটু হাসি দেখবো বলে ৷
কথা দাও —
অকালে যাবে না চলে !

Editor and graphics
Nihar Ranjan Das.


  1. Buenas propuestas y buena presentación, como la anterior FELICIDADES

  2. Mulțumiri infinite Dlui Nihar Ranjan Das, d-nei Carmen Silva și întregii echipe editoriale pentru onoarea ce mi-o fac prin publicarea poeziilor mele alături de atâția oameni frumoși și talentați. Mulțumesc pentru picătura de fericire și incredere. Lumy Lmk

  3. Sunt onorat să mă regăsesc alături de alţi autori talentaţi în revista Domnului Ranjan Nihar Das, mulţumesc doamnei Carmen Silva şi întregului staff editorial pentru munca depusă şi promovarea acestor poeme din lirica contemporană. Felicitări tuturor !