Wednesday, 6 October 2021

Festival issue part one 6th October.





Editorial - 
Poetry reflects life;
passion follows dreams  as a disciple worships purity. The eternal bond of art and life creates divinity. Let's flow in this spontaneous stream.

সম্পাদকীয় -
কবিতা যদি জীবনের খোঁজ হয় তবে কবিতা খুঁজে নেবে আরোও হাজার উপাসক,কবিতার সাথে হৃদয়ের বন্ধন যেন এক উপাসনা । উপাসনা হোক মহামিলনের আত্মার আত্মীয় করে চলায় এগুক জীবন,তবেই কবিতা ঈশ্বর । সকল কবি তবেই মিলনের পুরোহিত ।
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

On This Festival

“DEVI PAKSHA” 
         A TRIBUTE TO WOMEN POWER.


 “A "matriarchal world" does not mean matrilineal or that one queen shall rule the world. It simply means "a world in which a Mother's Heart leads all social institutions, corporations, and governments." All humans-men, women, or transgender-can embody a mother's heart if they so choose. We are destined for extinction as a human race unless a mother's heart assumes leadership of the world.”
― Ananda Karunesh, 
The festivals are linked with the religion, culture and tradition of the society, and, some religious and spiritual aspects are associated with each of the festivals. Due to the interlinkage between the festivals and the custom & culture of the people, the festivals have a great social and cultural impact. Durga Puja is one of the important festivals of India which is celebrated mainly in West Bengal and its adjoining States.

Initially the Durga Puja was celebrated individually or at family level but with passage of time it has become a social and collective public festival. Huge pandals are made, decorated in different styles with excellent lighting in which Goddess is worshiped with her children. Each pandal depicts a different theme related to our customs and culture or on issues of social and national importance.
This powerful combination of a warrior goddess and a nurturing mother takes on the additional layer of a married daughter when Durga is welcomed back home in the earthly realm during her puja. By the time she returns to her husband Shiva’s Himalayan abode at the festival’s end, Druga is venerated as both a deity and a populist icon in the tide of popular visual culture.

 As per the Bengali rituals, the ceremony begins with ‘Bodhon’ a ritual which involves waking up the gods and goddesses. “It is believed that they sleep during ‘okaal bodhon’ and so, to begin the puja and welcome goddess Durga, we wake them up with sounds of mantra chantings, conch shells, drums and bells, amid the smoke of holy incense sticks and flowers.
Every day of the festival marks the battle between good and evil, whereby the goddess takes different forms and uses the different weapons to fight the asuras (demons).  Maa is a matriarchal goddess figure. And in today’s testing times, women must embody the Shakti to live a dignified life. The honour and pride of being a woman are challenged each day —be it on roads, at the workplace or at home.
 Like in the legend - the form of Shakti kills Mahishasur and outshines in her battle against all odds—the example set by the Goddess of not feeling inferior at any cost needs to be understood in the present day by all women.
 If our gods can do it, why not us? Why is it that a woman can’t emulate the nine forms of Durga, namely—Shailaputrī, Brahmachārinī, Chandraghanṭā, Kuṣhmāndā, Skandamātā, Kātyāyanī, Kālarātrī, Mahāgaurī and Siddhidātrī, in herself and unfold a new chapter in the history of creation. Every woman needs to find her own Durga in order to survive in this evil world and emerge a winner.

 When Durga received her powers and declared battle against Mahishasura, he mocked her saying a woman cannot slay an eternal power like him. In the battle, of course, he was struck down effortlessly by Durga a woman. This is an example of smiting the patriarchy. People will criticise and try to take you down but no one, not even a demon can defeat you if you are confident enough. Just take control of you actions.


Sanchita 
Prof. Sociology 

 




শাশ্বতী চ্যাটার্জী
                         ( ভারত ) 
অনুসন্ধান

তোমায় কি কাছ থেকে চিনি?
যতটা চিনলে বলা যায় 
তোমার আসার মধ্যে কতটা যাওয়ার তাড়া ছিল
যতটা কাছে আসলে সাড় পাওয়া যায় 
প্রতিটি তিলের নীচে প্রত্যন্ত গ্রাম এক 
ধৈর্য্য ধরে সন্ধ্যা গোনে কি না
আমার মতন...
হিমাঙ্কের নীচেও কান পেতে
শুনে চলে রক্তের উষ্ণ রিংটোন

যতটা জানলে হলফ ক'রে বলতে পারি, 
ওসব ভেবেই বলেছিলে, কেবল কথার কথা নয়...

আমাদের ছুঁয়ে ঘনশ্বাস বয়ে চলা নদীটিকে প্রশ্ন করেছি
তুমি কি ঈশ্বরের মতোই?
সর্বত্র স্মিত মুখ 
স্নাত বসে থাকো
ভল্গা থেকে ভাগীরথী 
আমার মৃত্যু হলে হাসিমুখে যেতে দেবে অস্থিকলস

Bozhidar Pangelov
( Bulgaria )

in the middle

the windows are opened
the windows are closed

by the girl
by the boy
i am staying in the middle of the wind
with the winter
with the summer

the room is shrinking and
running away

                    বিদিশা সরকার
                           ( ভারত )

চুপ ! ক্যামেরা চলছে 

মানুষটি আমাকে নিয়ে বড়ই চিন্তিত
ঘরে ঘরে দরজায় দরজায়
উপযাচকের সুখ্যাত 
সভ্য থেকে সভ্যতর সমাজের কিছু নমুনা 
একান্তই থাক 
নীরমহলের লাগোয়া 
ভাসমান লাশের সঙ্গে ভাসছে আমার ইজ্জত 

খবরগুলো বাইপাস হয়ে 
দিবানিশি রচনা বিলাস থাক তবে 
ব্যালেরিনার বাগান কারা ছেঁটে দিচ্ছে 
নাই বললাম 

খবর গিলছি আর 
গলায় আঙুল দিয়ে বমি 

চুপ!! ক্যামেরা চলছে ......

                    দেবাশিস ঘোষ
                         (ভারত) 
ঘড়ি 

আবারও থেমে গেছে সাদা রঙের দেওয়াল ঘড়িটা,
কালো তিনটে হাত নিশ্চল,
সময়ের একহাত বেশি থাকে।
বারবার থেমে যায় ঘড়িটা।
ব্যাটারি খুলে কাগজে ঘষে দিই তড়িৎদ্বার,
দু 'চারটে থাপ্পড়ে নড়ে ওঠে ফের খসখস,
থাপ্পড়ে ঘড়ি চলে সামনের দিকে।
সামনের শূন্যতা অপেক্ষার আলো জ্বেলে বসে থাকে।
আমাদের হাত গলে রঙ পাবে দূরের সকাল।
ঘড়িটা থামতে চায়, বুড়ো সময়ের বুকে হাঁপ দেখে।
ঘড়িটা আকাশ হতে চেয়ে,
বারবার থেমে থেমে যায়

                 Marlene Pasini 
                      (Mexico)

AWAY FROM THE NIGHT

For taby
In memoriam

You go round invisible roads,
the wind is the homeland that crushed you with its wings of indulgence,
air reefs for the sea that crashes its lament
on the night of your dream.

Gravita fog, its glow against your face,
the glass where you glimpse the bottom of yesterday,
the remains of a time without time in the trembling of your visions.

What walls knock down your voice in the stealth of the night?

That distance that falls like a curtain between emptiness and memory
burning of the days.

What emissary light would you summon from the insomniac garden, under the stones
that protect the color of the eneidas?

Like rumor of fable,
rising flame in the desert doorway,
you look in a smoke mirror
and you are the smoke itself that burns on the other side of the huge tunnel;
vertigo flavored with pale tide,
silent water where you anchored the tree of your mysterious shadow.

You ask at dawn to tear its light
where loneliness is the customary rite
under the dust of the centuries,
you drink your cup of fear under the salt of the omens,
the most hidden room in the warp that machine destiny.

And you came to melt in the silence little by little,
to be the blade that hits indifferently,
a body of mist submerged in its Orion of dry chill,
with your morning wrapped in still bubble,
last echo of passing sand.

The season of nostalgia weighs on you,
the gray dementia of the storm rotting in the dark mouth of the earth.

Who do you cry for this abyss?

Mutilated song of crows that pierce the deep sky.






শিল্পী সমাপ্তি বিশ্বাস

           জননী

                  William Warigo
                      ( Nigeria )

THE PRICE FOR LOVE

We pay a humongous price for love.
Falling in love has now become commonplace
Not like the one crafted by Glove above. 
The glamour in love has been stolen, a slap in the face.

Defaced, walls of love are cracking. 
Trust has become as exorbitant as gold.
Those that never tasted love as thing 
Are disillusioned.Within themselves they fold. 

To some, the sum rightly quoted could buy love.
With some, to sum it, just plain trust is enough.
Love that makes tree exhale magical music 
Is a rare commodity, the one we ought seek.

The ones that spew volatile voiceless cries
And tread on thorns seeking love,
Fall into traps of despair's river that never dries.
Age to age, they roam still, and rove.

The blood of Romeo and his Juliet 
Splattered upon the forehead of history
Is a price princes, princesses collect
To regale us in another romantic story. 
© William Warigon

                     সুনীতা ( ভারত )

কনকাজ্ঞলি

পড়ে আছে ভাঙা ডানা
অমিত পদচারণার ভারে
বিকাশের অন্য দিকে
পচন ঘিরে
নীল মাছিরা ওড়ে।
দৃষ্টি ঘাসে  ফিরে আসে
অলৌকিক আখরের আঘাতে ;
গাছ-গাছালি ঘন হয়ে
উপশম প্রলেপ - 
একে-একে দিয়ে যেতে হবে স্তবকগুলি
নিশ্চিত অনন্ত রাত্রির গান
আরণ্যক স্বাধীনতার উদ‍যাপনে 
পত্রবেষ্টিত ছিল অশান্ত এক যুগাবসান

                    Wansoo Kim
                        ( Korea )
Life

Grass 
Which lives eating dreams
And disappears like dreams.

Without eating dreams, 
It’ll be fallen leaves
Blooming only flowers of tears
Withering or getting sick.  

But with eating dreams without stopping,
It’ll bloom a flower
To touch the bitter hearts  
With its fragrance made long 
By tears and scars,
Even though shaken and soaked by the storms.

The sky often whispers 
Patting it on the shoulder
No flowers bloom
without being shaken or soaked.

                        শম্পা সাহা
                          ( ভারত )

শিকার
কোলের ওপর নিজের কাটা মুন্ডু নিয়ে বসে আছি
কবন্ধ?
নাকি বিবেকহীন?অন্ধ?
চারিপাশে শুধু লাশ হতাশার দীর্ঘশ্বাস
ভারী বাতাসের ঝাপটে বুঝতে পারি
এক পচা গলা গলিত শবের ওপর বসে আছি
নাকে এসে লাগে পোড়া মানবিকতার শেষতম ঝলসানো অমৃতের বিদগ্ধ কটু গন্ধ
চোখে শুধুই ধূসর লোভ আর পিঙ্গল জিঘাংসার অবচ্ছায়া
সিল‍্যুটে ধরা পড়ে যত বিগত যত সমাপ্তির সূচনা
এ বড় কঠিন সময়
চাণক‍্যের কথা ভুল প্রমাণিত হয়
সময়টা যাবে না কখনো
মৃত্যুর ছায়া দীর্ঘতর হয়
বাড়তে বাড়তে নরক ঢেকে ফেলে স্বর্গ মর্ত‍্য পাতাল
আজ বামনের তৃতীয় পা রাখবার জায়গা নাই
আজ কোনো অবতারই বাঁচাতে পারে না এই আত্মধ্বংসী মানবতা
কোলে মাথা নিয়ে বসে আছি
চক্ষু মুদে
ভাগ‍্যিস কবন্ধ !ভাগ‍্যিস বেঁচে নেই আর!
কেই বা হতে চায় মানবতাশিকারি শকুনের
সহজতম গলিত শিকার!!

Katarina Sarić
( Montenegro )

MORTAGE


Exactly 364 days ago if we count nights in days --
he died in his warm room by a warm heater and a cup of warm coffee with milk exactly as
he would like it -- 
cooked for him his warm and soft and puffy wifey 
with the last dumb call for help 
he sent Facebook messages 
He died craving for another to jar his fire 
to whisk his panada 
to burn him with the blaze design 
on a curtain
to slip in his coffee a grain of salt 
Tomorrow the administration of 
Facebook 
will wish him happy birthday 
because the revenge of his puffy wife written on bills in the last 364 days
was his self-delusion 
and her death for the haters

                    অমিত চক্রবর্তী
                         ( ভারত ) 

কয়েকবার এগিয়ে, পিছিয়ে, মুখ থুবড়ে, মুষড়ে পড়ে


দু'তিনবার ভুল শুরুর পর সে মনঃস্থির করে

 কেউ দেখছে কিনা জানা নেই তার

তবুও অনেক আক্ষেপ

ধুয়ে মুছে মেপে

সে ঠিক করে আজ মুখ বাড়াবে।

হয়তো এটাই আশ্চর্য, একটা গুণগত পরিবর্তন।

তারপর গন্ধরাজ বড় হবে একদিন

গরমে বা জলে কুঁচকে যাবে,

মুখ তুলে বলবে, জানো, আমি সত্যিই কিন্তু

একবার অত বড় মাঠটা পাক দিয়েছি

ভরদুপুরে, তারসঙ্গে আরো কত দৌরাত্ম্যের গল্প।

 সে গল্প আমি তুলে রাখছি মিউজিয়ামে, একটা ফাইল

ফোল্ডারে। কিন্তু সে যে একবার মুখ বাড়িয়েছিল,

সেই গন্ধরাজ গাছ

কয়েকবার এগিয়ে, পিছিয়ে, মুখ থুবড়ে মুষড়ে পড়ে

মুখ বাড়িয়েছিল

সেই কাহিনী বুকে বেঁধে  …

           Vasiliki Karatasiou
                      ( Greece )

Smile, my soul! 

Smile, my soul, smile, 
a sudden downpour was over.


The smile of the sun is now
worn and the colours of the Iris accompanied.


The new day, my light, good morning, the strangeness
of the world set aside.


Smile, my heart, smile,
tell me a song and had fun.


Not worth it  my love, to go crazy, life is beautiful, to
enjoy it!


Smile, my soul, smile,
take me in your arms, now and fly!
(Translated in English by Louis Xatzi.)

                  ননীগোপাল দেবনাথ
( ভারত )
অকাল মৃত্যু 


দীর্ঘ অনাবৃষ্টিতে যদি ফসলের মাঠ রিক্ত হয়ে যায় 
চাষী যদি ভুলে যায় গাইতে নবান্নের গান
তোমরা তখন কষ্ট পেয়ো না।
আশ্বিনের পাকা ধানের ক্ষেতে 
রক্ত ক্লেদ মাখা ক্ষূধার্ত ইঁদুরের যদি মড়ক লাগে
তোমরা তখন কষ্ট পেয়ো না।
যারা সুখে আছো নিশ্চিন্তে নীরবে 
দুবেলা আহার জোটে বিলাসে বৈভবে 
তারা কি বুঝবে অনাহারীর ব্যাথা?
তবু যদি কোনদিন গভীর নিশীথে মনে পড়ে
ওরা কি সুখে দিন কাটায়  
ক্ষুধার্ত অভাবী চাষী পেটের ক্ষুধায়।
কেন তার কন্ঠে গান নেই আর।
ফসলের মাঠে অসময়ে কেন ইঁদুরের মড়ক লেগে থাকে, 
তখন হয়তো পড়বে মনে
সুখের আশায় বাসর যারা গড়ে
কেন অসময়ে তাদের চোখে নীরব অশ্রু ঝরে।
তখন হয়তো তোমরাই গাইবে 
চাষীদের রক্ত হিম হয়ে আসা ব্যাথার গান, 
শোনা যাবে তোমাদের কন্ঠে
মড়কের ইঁদুরের মৃত্যুর করুণ আর্তনাদ।

              Thomas A Thomas 
                 ( Washington )

Under this 

Eagle chitters away over silhouette ridge 
deep into evening sky 

Seagulls row off through still air  
toward bigger water  

Winter ducks stop paddling, adrift upon 
black, still face of cove 

Under these, salmon flow silently, urgently  
all night toward home

                      অসীম দাস 
                       ( ভারত )

এক মুঠো কবিতার জন্য

শুধু এক মুঠো কবিতার জন্য 
বাগদত্তা রাত্রির রজঃস্বলা চোখে 
ঘুম আসে না !
ফুটে ফুটে ক্লান্ত হয় বকুল বাগান ।
উদ্বাস্তু উল্কার সম্ভাব্য পতন 
বুকে চেপে ঠাই ,
নাজুক নক্ষত্রের অভিকর্ষ- ধাই !
যোজন জোনাকি বাতি জ্বলে ওঠে 
কবিতার নৈঋত ভিতে ।
শিশিরের রূপকথা নেমে আসে 
ডুবু ডুবু শিউলি- শালায় ।
কবিতার জিওনকাঠির খোঁজে 
ভাবনা- শায়রে ডুব দেয় শত শব্দ-ডুবুরি ।
কাশ- নদে ভেসে যায় অকাল শরত ।

শুধু এক মুঠো কবিতার জন্য 
এতো আয়োজন আলোড়ন দেখে ,
শবরীর চোখ বেয়ে হয়তোবা কবি আসবেন ।
ততদিন , অগোছালো শব্দ উপমা ছুঁয়ে 
এক টুপটাপ মায়া-ভোর থিতু থাক
ধুকপুক কবিতা শরীরে ।

                  Kalikinkar Rath
                       ( India )

Fingers of Sky

Fingers of Sky the unseen here
Out of sight beneath my feet
The magnetic force of mother Earth
More powerful her unseen clause.

Me not me in various poses
Centre of gravity changes the point
Sky the commanding witness here
Birth to death the time too close.

Fingers of Sky with large coverage
Mother smiles on touch of feelings 
So many roles the void sky performs
Still to tackle Mother found ready.

Life cycle with touch of sky
Dual role of  mother too found
Till last drop of active blood
Mother revolves slow and steady
.
 
                    সোমেন চক্রবর্তী 
                         ( ভারত )
যোগ 

ধ্যানে বসলে মনে হয় সব কিছু ছুটে যাচ্ছে 
শুধু পড়ে থাকবো আমি 

চোখ বন্ধ করে নিলে নিঃশ্বাস ক্রমশ ছোট হয়ে আসে, 

একাগ্রতার কাছাকাছি এলে নাসারন্ধ্রে বইতে থাকে ক্ষীণ বাতাস 
এভাবে ছোট হতে হতে যেন মৃত্যুপুরীর দরজা দেখা যায় 
সেখানে বসে থাকে একটা শকুন 

আমি সেই শকুনকে চিনি
নিজের মাংস খুবলে খাবে বলে তাকিয়ে থাকে আমার দিকে 

                  Anna Donovan
                       ( Texas ) 

In the Maze

Friend, the eye of darkness
unfolds in slow shine
and concession becomes
the shadowlives gifts
set from the sifting depths.

The moment is past the knowing
when the one who sees 
and doesn't see you, 
will not know your flow,
the toughness of your currents,
the silence of your haven.

Cast to become gray
pinions ablaze
move to sorrow in the eye obsidian,
encrypted light on skin
in the ache of lost dreams.

One foot before the other
makes the journey,
and often standing still 
is the path to moving on.

                       গৌতম মান্না
                         ( ভারত )

সংকলন

বৃষ্টি আর ঝরেনা এখন;
শুধু গভীর কালো কুণ্ডলী -
তবু চোখের  অন্তর্জালে আজও কিছু স্বপ্ন,
আটকে আছে ভাঁজে ভাঁজে ।
আজও হৃদয় খোঁজে কোনো এক 
চেনা শ্বাসপ্রশ্বাসের আলতো ঝাঁকুনি।
আসলে, খসে পড়া পাতা থেকেই
যখন এক নতুন জন্ম হয়,
তখনই আবেগের রুগ্ন ছায়ার থেকে
জেগে ওঠে অনুভূতির এক অদ্ভুত আস্ফালন।
পরিত্যক্ত আবর্জনার বুক চিরে
যখনই এক লার্ভা জীবনের আলো খোঁজে,
তখনই মনে হয় পরিত্যক্ত বলে কিছু নেই।
নিরাশার চাদর মোড়ানো বিছানা থেকে
তখনই বিস্ফারিত হয় এক ঝাঁক পাখি,
ঘটাতে এক নিভৃত নিরঞ্জনের সংকলন!
তাই আবারও তোমার বুকের উপর
রেখেছি আমার সেই পুরোনো কালি,
রচনা করতে এক নতুন জগতের রক্ত
অতীতের চেনা সরঞ্জাম দিয়ে।।

      
  Caroline Laurent Turunc
          ( France )

The throne never falls!

 At first I thought I was nothing
 Getting smaller
 And the whole universe under   my feet
 A dusty wind blowing deep into   my heart
 
 Under the feet of a lion lost in   the middle of the forest
 Then the most fragrant spring   of the season
 A rain cloud suspended in the   sky
 Rain falling on the howling   world
 
 Sometimes the water warmed   by the sun, sometimes the   pebble in the dark moon
 Almost nothing quite simple   airspace with a star in the sky
 Covering the sky for centuries
 Away from being aware of other  things that still don't come to   light
I am a sun shelter under bird wings
The higher I go the bigger and the whole universe gets bigger
I put my feet on the ground right there
They don't know the stars are sparks that don't go out
And as in the realm of the spirits, while breathing every moment in the breath of a dragon whose throne does not fall from his eyes
Caroline Laurent Turunc

                   সাকিল আহমেদ
                        (ভারত) 
চুম্বন

আবার ভাবলাম কাউকে তো ছাড়তেই হয়
আট আনা চার আনা ছেড়ে একটাকার পিছনে ছুটেছি
ম্যারাথন শেষে পৌঁছে যাব ওমেগা ফ্যাটি
 আ্যসিড স্টেশনে

যেখানে যেতে নেই কোন  বাধা  সেইখানেই যাব

আমি নিশ্চিত টাপুর টুপুর চোখ জলে ভরবেই

জীবনের আধার লিঙ্কে তুমি আমার সব কিছু পাবেই
আবেগ ছাড়া ভালোবাসা হয় না

পিথাগোরাসের উপপাদ্য আর তোমার ঠোঁটের তিলে
আবেগভরা স্বপ্ন জেগে আছে
আমি স্বপ্নকে কিনি বাস্তব দামে

তবে কারুর জুব্বা কিনিনা  
বিকিনিরা চুপচাপ বয় ফ্রেন্ড খোঁজে

বিকিকিনির বাজারে আমি না হয় স্বপ্নই কিনলাম
মিয়া জাকি দামি আম পাহারাদার স্নিকার লাগে

ভালবাসার গন্ধ শুঁকতে শুঁকতে আমার বয়স হয়ে গেছে
প্রথম চুমু যে কাকে খেয়েছি চিত্রগুপ্ত জানে
খেরোর খাতায় এখনো ধার- বাকি পড়ে আছে।
                  Thomas Graves 
                          ( USA )

THE OLD ARE LIKE POETS

The old are like poets—
famous, covered in such light
We cannot see them, only their fame.
They ask, “how old?” You hear the old person’s name.
But unseen the dream of that golden mind.
They dream. The world surrenders. Old age is kind.
Strong and busy in the midst of life
We pity the old, but the old are glad.
They dream somewhere. It is we, the young, 
who are sad.
Uncertainty hangs over the expression of love.
The young exaggerate. They face the pitiless stars above.
“You’ll be old, too,”
the distance of the stars say.
The poet disagreed, 
dreaming a short distance away.

                     আরণ্যক বসু
                       ( ভারত )
অনন্যমনা

দাঁত দিয়ে নখ খুঁটতে খুঁটতে এক সময় আঙুলের হাহাকার--
মন খারপের পাতায় পাতায় সারা আকাশ মহাশূন্যতা।
দোল দোল দুলুনি,রাঙা মাথায়----
তোমার দিব্যি শ্যামলিমা, মাথায় চিরুনি দিতে দিতে
অন্যমনস্ক হয়ো না, হাত থেকে চিরুনি খসে গেলে
কাশ শিউলির পালকি যে আর আসবে না তখন ?
তোমার এলোচুলের আঁধারই বরং ভালো, 
আরও ভালো এই শেষ বিকেলের কনে দেখা আলোয়, 
তোমার নিজস্ব নদীর ছলছল বয়ে যাওয়ায়, 
বড়ো বিষাদ রেখার মতো মিশে থাকা সেই কবেকার
প্রতিমা বন্দ্যোপাধ্যায়ের নির্জন-সঙ্গীত ---তারা দিয়ে সাজিওনা
আমার আকাশ, আঁধার আমার ভালো লাগে---

দাঁত দিয়ে নখ কাটতে কাটতে------

      Stefania Miola  Piemonte
                      (  Itali )

Dew pearls the green leaves

And the intertwined branches of the Cacia in bloom unite their sacred roots to the fragments of our sky.
 
 The fragrance now light, now overwhelming Inebriate everything.

The clear irises travel a beautiful path and sink in the beating of a cloud.

 O heart my dream is beaten
From the waves and does not sink.

I’m with you in the garden
From the first moment made me feel at home
 I’m with you On the white jasmine branch.

 And from that non-place We took off in the light of a star.

O’ heart my dream is beaten by the waves and it doesn’t sink.

My soul is not empty
Shout out its nature and I can’t shut her up.

 I was waiting for your words quiet for a long time

We are perhaps more united than before

 Beyond existence          

Beyond the pace of life

With its thousand worries!

 And from a white branch now we move free among the stars.

                   অমূল্য রতন মাল
  ‌‌‌                        ( ভারত )
বেচা কেনা

সুযোগ পেয়েই বেচে দিলাম
উচিত দাম নিয়েই আমার পরিচিতি দল রঙ মূল্যবোধ বিশ্বাস সব দাঁড়িয়ে থেকেই বেচে দিলাম এক দামে ; দাতার নামের পূর্বে জুড়ে দেওয়া আছে উন্নয়নপন্থী জনদরদী আত্মসচেতনবোধ শব্দগুলি, দলিল স্বাক্ষর করতে আমার হাত একটুও কাঁপেনি ।

                   Yang Chi-chu  
                       (Taiwan)
  
To Beethoven’s “Moonlight”

The Earl Grey tea in the bone-china cup, emblazoned    
With a rose totem, inverts the image of the dim, blue moon.
Stars are sprinkling in the dark tea,  
Slowly dissolving and stirring up infinite whirl.    
But you have never move your glance at your master’s sipping;    
The bone-china cup is more attractive than the way you play the piano.  
 “Moonlight,” the spontaneous overflow of emotions.
In love with many, you forgot to present the master’s daughter 
A melody. The sonata tapping on the piano  
Fittingly serves as a statement of your love.
Years later, a kiss mark remains on the cup. 
Speculation has it that you’re in deep love with your master’s daughter
And your secret afternoon-tea meeting with her unexpectedly
Morphed into a love letter, spreading by word of mouth.
I drank alone the lento moonlight,
Lost in the rosy lunar shadow.

                   সুস্মিতা কৌশিকী
  ‌‌                     ( ভারত )
নিমমানুষ
                  
আলতামিরার গোপন রাত হয়ে চলে যাই , 
অথবা হাউই দ্বীপের নির্জনতম সৈকতে ঝলমলে দিন
পরিত্যক্ত ঝিনুকের ভিতর লুকিয়ে ঘুমিয়ে পড়ি ভোর
কেউ খুঁজে না পাক পশ্চিম আকাশ , দিকচক্রবাল
কেউ না বুঝুক মেটে রাস্তায় গোধূলি আবেশ চিরছন্দ

এদিকে কেটে যাক শত শত বছর 
পৃথিবীর সব চারাগাছ বৃদ্ধ হোক
পৃথিবীর সব নদীর শুদ্ধ হোক গতি 
পৃথিবীর সব দেশ স্বাধীন হোক
 মন ভুলে যাক লোভের সতরঞ্চ
 
 আর কখনো ,কোথাও না ফিরি 
সূর্যের জ্বালানি ফুরিয়ে আসুক ইতিমধ্যে  
দৃশ্যপটে দুলে ওঠে অস্পষ্ট ঝালর

' মানুষ চাইলে কি না পারে  '
                          ------ সত্যি নাকি !
আমি পারিনা
আমি মানুষ নই , নিতান্ত নিমমানুষ  ।

             PATY SOTO VIEYRA.
                      ( MEXICO )

LET IT BE LIFE

Life seeks meaning and art, but sometimes it forgets that it carries meaning and art within itself,
the reason and the weight of being,
a world of opportunities to live and a dream in the suitcase.

Life lives within every possible life
and each human being beats strong until creating a single beat,
universe of palpitations walking through the streets full of beautiful life, gift of themselves in harmony with existence itself.

She is light in action, drops of copper dew on her hair, a festive dance flush with the ideals hidden behind the clouds.

Letting it be is expression ...

                   সুপ্রদীপ দত্তরায়
                      ( ভারত )
দাবার বোড়ে

তোমার বা আমার চাই
      শুধু সাড়ে তিন হাত জমি,
তবু জমি নিয়ে কামড়াকামড়ি
       সেই আদ্যিকাল থেকেই ।
আগ্রাসন এখন শুধু জমিতে নয়,
মনে, মস্তিষ্কে আর মুখের ভাষায় ।

এই জমি কামড়ে পড়ে থেকেই  হাঁদারামের পিঠের চামড়া লাল ,
গায়ে বিদেশি তকমা আর কপালে 
দুর্ভোগ ।
ফেস্টুনের রঙ ফিকে হতেই
মানুষ যে মানুষের কথা কয় না !
গলার স্বরে অদ্ভুত পাশবিক শব্দ,
দলাদলির কুস্তিতে পদ্মলোচনেরা
বারবার জন্ম নেয় এই পৃথিবীতে ।
নরেশ, দুলাল, ফালুরা বোবা দৃষ্টিতে দেখে ....
তার স্বজন, ভিটে - মাটি - ঘর --
নতুন করে চেনে তার স্বদেশকে ।

আসলে কাঁটাতারের বেড়া  
যত ঘন থেকে ঘন হয় --
রাজা মন্ত্রীর ঘুম নষ্ট হয় হয়তো, 
রক্তাক্ত হয় তারাই যারা দাবার বোড়ে।

                 Marija Lazarevic 
                       ( Serbia)

MANIFESTO OF THE SOUL

The human soul is in the midst of its own being
learned that the oil in the glass jar had ignited.
The activity of the soul, the truth of reason, perfection.
More powerful than proving, the first flash of truth.

Receiving or accepting the life given to us, the glorious.
 
A soul's sense of something equal to it,
given without proof, in accordance with the law,
Uncontroversial, accepted and received by the whole soul.
Alienated and unharmed, understood what is pleasing to the Soul.

Unselfishly, respected and exalted.

The soul's dreaming, calm and peace directed.
Abstracted from the impression, sleepless and not disappeared
The place of the soul on the path of strong restraint, foreboding.
Soul shaped, known and stored in the soul.
 
Inexpressible, unformed and incombustible, adorned with a soul.
                      সুমন বিশ্বাস
 ‌‌                      ( ভারত )

ছড়ার মালা

একটা ছড়া মালা এবং
একটা ছড়া ফুল
একটা ছড়া দু'জনকে দিই
রবীন্দ্র-নজরুল।
 
একটা ছড়া মালা এবং
একটা ছড়া কুঁড়ি
একটা ছড়া সাজিয়ে দিলাম
নিল সে চাঁদ বুড়ি

একটা ছড়া মালা এবং
সুতোয় বাঁধা সাঁকো
এই ছড়াটা আমার-তোমার
যত্নে তাকে রাখো।

ছড়ার আলো ছড়িয়ে থাকুক
শরৎ ভোরে আজ
ছড়ার মালা ছন্দে গাঁথা
থাক না কারুকাজ।

   Doris Mabel Peña Sepúlveda 
            ‌‌‌            ( Chile )

The forgetfulness's not coming.

Sleepless nights go by
Nights of revelry and wakefulness
And oblivion does not come ...
Where did you fall in love?
Where oblivion dwells
To go find it? ...
The songs, the poems
They do not bring comfort, they only let go the agony of this suffering.
The invisible chains hold me prisoner, in the midst of this nebula petty anguish that haunts my days.
The night is like the inhospitable rain that falls slowly on my face,
looking for this oblivion that does not arrive.
In ungrateful thoughts lives this pain that sinks into the bones,
Search for an oblivion that was entangled in the places of a today that does not end.

                     সঞ্জীব চক্রবর্তী
                         ( ভারত  )

পুরুষের কান্না

পুরুষের কান্না না পেলো উপন্যাস,
না পেলো সংগীত।
সমাজদর্শণ আর সংস্কৃতির 
কোন গোপন কুঠুরিতে
এটা উপজীব্য হয়ে গেল যে
"পুরুষকে কাঁদতে নেই...?"
পকেটে শুয়ে থাকা রুমালগুলোই জানে
অভাবে,অনুযোগে আর হতাশায়
তারা ভাঁজ হয়ে গুটিয়ে থাকে।
নারীবাদ বা নারী-প্রগতির 
অনেক সীমান্ত পরেও,
আজও কান্না কোনো লিঙ্গের 
দাসত্ব মানে না,
জাতপাত বা ধর্ম-বর্ণের খাজনা মেটায় না,
প্রাধান্যের মৌরুসী পাট্টা আদায় করে না ।
কান্না আজও নিপাট নির্বিকল্প।
কান্না একটা দায় বা দায়িত্ব।
নোনতা জল তার উপক্রমণিকা।
কোথাও কোনো কৃষ্ণই সাধ করে
মোহিনী সাজে নি।
Artist . Miroslava Panayotova

                  Jacob sandoval
                          (  Chili )

Funeral Autumn

As I walk under your branches and I see the yellow of your leaves,

I do nothing but think of a farewell with no return,

when walking next to your branches I watch with nostalgia your leaves fall
withered,

leaves that one day danced next to the breeze,

today in the autumn evening, in the twilight of its existence,

they fall one by one with their last mortal dance ...
It doesn't matter, it's your
destiny,
like autumn leaves, dying of wanting to love,

but they leave with the last breath of a winter sunset ...

                     শামীম আহমদ 
  ‌‌                       ( লন্ডন )

নৈষ্ঠিক ঋষি 

জমে যাওয়া বরফের মতো 
পলকহীন চেয়ে থাকে রাতজাগা তারার দল ;

এখানে হীমেলে বাতাস এসে কেটে দেয় 
অলিভ বৃক্ষের পাতা ,
ছায়ার মাছ , সমস্তরাত সাঁতার কাটে 
দুধসাদা জ্যোৎস্নার জলে ,ধীরে ধীরে 
তারাগুলো পড়ে গলে গলে ,পৃথিবীর দীর্ঘশ্বাসে !
তারপর সব যেনো মিশে হয় দিনের কোলাহল
মাছগুলো ঝরাপাতা ,চোখগুলো জমে থাকা জল !

সব যেনো নথি করে পাঁচশত ছিয়াত্তর ম্যাগাপিক্সেল  
টাইম ল্যাপসের ফিতায় ...

হে বন্ধু আমার ,তুমি কি দেখো নৈসর্গিক বিলাস ?
আমি সব দেখে চোখ বুজি 
নৈষ্ঠিক ঋষির মতো 
বুকে গভীরে পুঁতে রাখি আরাধনার বীজ 

             Scott Thomas Outlar
                       ( Georgia )

Body Politic


Be thankful for small pains
because we all suffer worse eventually

I’ll dance until my body caves in
the same way I laughed as my mind went

One limb downed
but the rest is electric

Hand’s been dealt
steady straight toward the hum

                       পরাণ মাঝি
    ‌‌                     ( ভারত )

বোবা প্রেম 

সেই কবে প্রেমের বীজ পুঁতে ছিলাম আমার ব্যাবিলনের ব্যলকনিতে
একলা ভোরে কুড়িয়ে পাওয়া আলো আঁধারের সোনার টুকরো সে যে

সোহাগে আদরে এখন কৈশোরের কৈলাস পেরিয়ে থরথর যৌবনের আলতো পরশে যৌবনাবতী 

নরম বুকে থোকা থোকা সাদা সাদা ফুল ডাগর  সুবাসি

মাথা নেড়ে ডাকে 
যত অন্ধকার ঢাকে 
সারাদিনের শেষে ঘরে ফিরে দু চোখে তারে ভালোবাসি 

কথা বলে না সে 
তবু বোবা প্রেম এত যে গভীর রাতে তাকে কাছে এনে রাখি 

নিরুত্তাপ সে ইশারা করে দেয় দিশেহারা

                   Xrisa Nikolaki 
                        ( Greece )

White Moonlight

Grief is dressed its night gown
under the moonlight
adored by the supplicants of timid flesh  
There is no hope 
to lighten the sky
nor a fresh breath 
to quench the heart’s thirst. 
Only salinity that dampens the wounds 
and grief in
the faraway Atlantis and you, 
oh Caesar Augustus 
with your star still away.
 Love has died
 Persephone hid  in Hades
 Is there any Spring?
She sacrificed herself too  
as the locksmith Pluto 
went up in flames.

                  কৃষ্ণ শঙ্কর আচার্য্য
                          ( ভারত ) 

চোখের ভাষাই প্রেমের ভাষা 

কাজল কালো নিয়ন্ত্রণে তুমি তো নীলকান্ত মণি।
মুখ তো মনের আয়না, চোখ সে তো ভাবের ধনি।।

অক্ষির এমন সুখ, আছে ভালোবাসার শব্দস্পর্শে।
বৃন্ত ছুঁয়ে যখন ঘুরে ঘুরে ফেরো, আলোকবর্ষে।।

চোখের পাতায় চুম্বন করো, আনম্র অভিমানে।
অশরীরী আনন্দে লেপটা-প্রেম থাকে স্নিগ্ধ ঘ্রাণে।।

প্রাণ-স্পৃহায় প্রেম-ইঙ্গিতে তুমি তো অন্তঃসলিলা।
প্রবল স্রোতে ছোট্ট ঢেউ ভেঙে করো প্রমোদলীলা।।

পলে পলে নিয়তির অপত্য-স্নেহে, পারলৌকিক।
বৃষ্টি-চাদরে ভেজা ছই, রোহিণী প্রেমে অলৌকিক।।

তুমি পদ্মনাভ বোধের জলাশয়, শব্দের ঘ্রাণ।
ঘাম ঝরা গ্রন্থ কীটে অঘাসা স্তূপের মুক্তিস্নান।।

                 Silvia González 
                       Uruguay.

SLEEP...

Last night I had a dream
early morning dream
and you were by my side
the two in the same bed.
I felt your breath
soft, rhythmic
It was a shame to wake you up
and there I stared,
how the hours passed
snuggled up next to you.
Suddenly I couldn't anymore
and your lips I kissed
and when you opened your eyes
right there I woke up.
And you were no longer with me;
neither your mouth nor your breath.
It was just a longed-for dream
of a summer night
of those that make you pray,
to make them come true.

                      নীলম ( ভারত )

বিশ্বাস

এই তো একরত্তি জীবন। তাও টানাটানি৷ 

সকাল থেকে হেলিকপ্টারটা কতবার যে এলো গেল।
পাইলটের মুখ দেখিনি৷ 
ওখানেও হয়তো লেখা আছে
অপেক্ষা কিংবা কর্মব্যস্ততা।  

না না,  বাইরে বেরোইনি৷ ওই জানালা থেকে যতটুকু দেখা যায়। 
নেলপলিশ মুছে ফেললাম বিছানায় বসে বসে। 

এমন অনেক সাজই আছে যেখানে কোন ক্ষয় নেই। 
তুমি কি আর থাকতে পারো তাদের মতো? 
মেকাপ উঠে গেলে সেই সাদা কালো মহেঞ্জোদারো৷ 
এই যে সেদিন বললে উপত্যকা গড়বে, 
কোন ইতিহাসে নাকি পড়েছো -
নীল নীল ঘর,  ঝুরোফুলের উঠোন 
আমি ভাবলাম তুরষ্ক চলে যাবে। 

যেতে যাও৷ আটকাবো না৷ 
যে বুকে কুড়িয়ে পাওয়া কবিতারা ঘর করে সে কি আর বাতাসের দিক বদল করতে পারে?
                   Milka J. Šolaja
                (Beograd, Srbija)

THE BIRDS LEAVE

I smile in the morning
stretches his face,
dawn caresses me ...
I watch them go on
south birds,
so mine has to go too ...
Let them go,
it's time for them
each with his own
jatom leti ...
My flock remains here...
stays in winter and summer ...
Let him carry you
light wind,
over the mountain and
must...
I love this one
my mornings
full of development.

                   আলোলিকা মন্ডল
                        ( ভারত )

অলৌকিক রোদ

ঘুমঘোর কাটিয়ে প্রতীক্ষার তীক্ষ্ণ চোখে জেগে থাকে দগ্ধভোর
হৃদয়ে  সহস্র আলপিনের শরশয্যা
বুক মুচড়ে দীর্ঘনিঃশ্বাস কথা আঁকে রোজ
পেঁজা মেঘের বিছানায় নিঃশব্দে খেলা করে যুবতী ঢেউ
নিবিড় উষ্ণতা আর তীব্র নখের চিহ্ন বুকে
জীবনের বিজ্ঞাপন হয়ে ধরা দেয় অন্তরঙ্গ বাসনা
সান্নিধ্যের অপরূপ ঘ্রাণ ছুঁয়ে যায় অপেক্ষার মুহূর্ত.....

চমকে ওঠে অলৌকিক রোদ
বাহু থেকে নেমে যায় একটি পুরুষ কপোত
বাড়ানো হাতটি  শূন্যে হাতড়ায় অধরা গল্পের প্লট

পৃথিবী কাঁপে না ,তবু যেন হৃদপিণ্ড জুড়ে অনন্ত ভূমিকম্প....

                 Gerlinde Staffler 
                         ( Italy )

 loopLeaping Sun of Memories

In the time lapse of mind's diary
Echoes a voice through a magic scenery,
Where smart sparrows leap happily
In sun's spotlight, feeling light and free.

Equal with the leaping sun in East
Nature opens its flowers after rest,
Black birds initiate a gradual song
Thoughts are bathing in melodic tongue.

Memories, dreamy dancers or silent walkers,
In deep meanders and unexpected talkers,
Well-tailored for the conscious moment,
In perpetual motion and never reluctant.

Witnesses of the climbing time spiral
Appear in mind's exhibition hall,
Unafraid to show known faces and past deeds,
Reminder of happiness and if one bleeds.

Like living creatures they enrich the soul
Bringing lightful wisdom out of the soil,
With the beauty of setting sun in West
Also as dreams they perform at their best.

                সংহিতা  বন্দ্যোপাধ্যায় 
                        ( ভারত )
চর্যা 
 
তুমি ভেবেছিলে , এমনি করে একটা গোটা
 মানুষকে চিনে ফেলবে !
তা কি হয় ?
প্রচ্ছদ দেখলে , কেউ  উপন্যাস পড়েও নিয়ে যদি ,
উপক্রমণিকায় রেখে যায় ,
 ঘর বসত , ঘর বসত _
ধুলখেলার নদী , শাল বন , আরো কত কি  ! 
তবুও শেষ হয়না !
নারী পরতে পরতে  জড়ায় কবিতার মত ! 
পুরুষের ছাল বাকল খসে পড়ে।
দুর্গম গাছের কোটরে বাসা বাধে অভিশপ্ত পাখি !
তুমি তাকে চেনো নাকি?
চেনো ?আকাশ উজাড় করে যতখানি মেঘ তুমি কেনো,
তার ডানার শব্দ , ফেনা , সমুদ্রের বুক ছুঁয়ে একলা উড়ে চলা , 
এই সব ফুরাবেনা ।
এই সব থেকে যাবে , পরিশিষ্ট, শেষের পাতায় !
না লেখা সময় তাকে মুঠো করে , চলে যাবে স্বেচ্ছা নির্বাসনে।
তুমি কোন , ফাল্গুনের  বনে ; হয়ত কখনো হঠাৎ , তার  দেখা পাবে !
এর বেশী আর কিছু নয় ।
বাকি সব অতি কথনের ,
বাকি সব ক্ষয়-
পথ ,  শুধু পথ খুঁজে ফেরে।
সব যুদ্ধ শেষ হয় , আচম্বিত নির্লিপ্ততায়,
ঘৃণা ছোটে প্রেমে !
প্রেম তো স্বর্গের কাছাকাছি,
এই নিয়ে শুধু শুধু , আষ্টে পৃষ্টে বাঁচি!
তুমি কাকে চিনেছ কোথায়?
স্বরলিপি বেচে কিনে  শেষ ট্রেনে পেট
 চলে যায়।
                  Sulagna Mitra
                       ( India )

Mixture : A Chained Verse

Colours I poured in Colours,
Colours blended to form a new blend.
But when I tried blending humans with different tints,
Tint  turned into a bloody Red.

Red is the colour of the blood, that gushes,
Gushing  in every veins black or white,
Black in White, White in Black  I struggled to mix,
But Mixture turned a depressing grey , inspite  .

Grey is the colour of our perception,
Perceptions are wornout and old .
"But even old people tints their hair dark ,
Though dark complexions they loathe !!!"

                         রুনা দত্ত
 ‌       ‌‌                ( ভারত )
এফিটাপ 

স্মৃতির এফিটাপে জমা রাখি 
সবটুকু প্রেম 
নিজেকে ভাঁজে ভাঁজে 
খুলে দেখি 

আতরগন্ধী শরীরে নেই 
কোথা ও নেই 
একফোটা চন্দনের ঘ্রাণ 

সব নির্যাস উড়ে গিয়ে 
পড়ে আছে কবেকার কিছু 
শুকনো পাপড়ির ফুল 

আসলে ঝরা পাতার 
বিবর্ণ হলুদে আজ আর 
পাখি বাসা বাঁধে না 

একদিন দুদিন বা দীর্ঘদিন 
অপেক্ষার পর 
ঝুরো ঝুরো বালির মত 
নিঃশব্দে খসে পড়ে 
প্রেমের আলিশান মহল

নিঃসঙ্গ ঝাড়বাতিরাও 
একাকী দুলতে থাকে 
অতীত ও বর্তমানকে ছুঁয়ে 
সময়ের পেণ্ডুলামের মতো ॥ 

           Patience chiyangwa
                   ( Zimbabwe )

Self-love

Love the beauty in the mirror
All good loving you
And no big deal really
If no love comes your way
Love is not always a give and take

Much as we all love to be loved
Not all loving is real love
And it all begins with self-love
Fostered by the real self 
Being the essence of true love

Love within is what you give
and the love that will get you love.
Such being the unconditional love
and the wings beneath your wings.
You cannot give from emptiness

The pleasure of cherishing you
Could color yourself blue
In the sincerity of intention
Of partying with the blues
In the bottomless oasis of love

                        শেখর কর
                          ( ভারত )

লিখে রাখছি

অক্ষরের ঘরে থাক্  বন্দী
অকপট জবানবন্দী
এযাবত যা কিছু সব
লিখে রাখছি

সম্পর্কের আশা নিরাশা
অপ্রত্যাশিত তার ফিরে আসা
গোধূলির ধুসর আলোয়
লিখে রাখছি

প্রেমের যোগ অপ্রেমের শূণ্য
অর্জিত যত পাপ পুণ্য
ক্ষোভ অভিমান
লিখে রাখছি

উপান্তে এসে যত ঠিক ভুল 
অজানার কাছে কবুল
এই যাপনের স্বরলিপি
লিখে রাখছি

                   Stefan Bodhan
                      ( Florida )


MOTH TO FLAME
Vows and spells broken
like chains fallen from my wings
I am free to fly away
from love
only pain
inside my soul heart and bones
nothing
I do ever enough
to please
to prove to you
my love
I burn too hot for you
I am consumed by your sensual fire
until I am ashes and dust
until I am smoke on the wind vanishing
I will love you
eternally
I am moth to your flame
for you I destroy myself ~

© Stefan Bohdan

                    টুম্পা ব্যানার্জি 
                         ( ভারত )
সেই তুমি 

বুকের ভিতর মেঘ জমেছে
বৃষ্টি কোথা পাই
টাপুর টুপুর ঝাপুর ঝুপুর 
সেই তুমিটাই চাই

বুকের ভিতর মেঘ জমেছে 
কাঁদছে আকাশ তাই
অভিমানের পাহাড় চূড়োয়
সেই তুমিটাই চাই

বুকের ভিতর মেঘ জমেছে
উড়ছে কালো ছাই
অনুরাগের পরশ পেতে 
সেই তুমিটাই চাই

বুকের ভিতর মেঘ জমেছে
তোমায় কোথা পাই
সবটুকু রঙে রাঙিয়ে দিতে
সেই তুমিটাই চাই

                   Valda Fogaça
                       ( Brazil )

SIGHS

  We still understand each other.
there is a flame between us
That rises when we touch each other.
Ah! When we touch each other...!
The kiss tastes like the first kiss.
What a kiss! It wasn't peck.
The first feverish look, cannibal
I turned myself inside out.
Today... What do I do today?
I count the years and the disappointments,
And yet we understand each other.
Between sighs and daydreams,
In this live slowly,
In the quiet of solitude I count the days
  To see you... In an idle wait?
This waiting transforms
The afternoons at the foot of the day,
that transform
In a cloak of melancholy.
Mantle, which covers the world of joys.


                      দীপক জানা
                        ( ভারত )

শাল শব্দের বাক্যাবলী   

চুম্বনের ভেতর কত আউন্স লালারস আছে-
ভাবলেই, সিগনেচার বোতলে বুজকুনি ওঠে
ফোঁটা ফোঁটা মধু গড়িয়ে নামলেই
পাহাড় ঘামে শিলাজুৎ

মাঝে মাঝে শিলাজুৎ আর শিলাজিৎ গুলিয়ে ফেলি
তখন ছুটির ঘন্টা বুকের ভেতর আকপাক করে
এক ঘেয়েমি বৃষ্টির মতো কাশ ভিজিয়ে
উঠোন মুড়িয়ে শিউলি শরীর

অথচ কুমোর পাড়ায় চোখ আঁকে তুলি
তুলিকা রায়ের লেহেঙ্গায় মাটির দাগ দেখে
জামবনির টিকলি মাঝির মেটে উঠোন মনে পড়ে
ডুলুং এসে পা ধুয়ে যায় কনক দুর্গার

মাথায় খসা শিশির ভেজা পাতায় করুন প্রত্নলিপি
যে কথা ডুলুংও ভুলে গেছে
অব্যক্ত রাঙা বর্ণমালা, শাল শরীরের গন্ধের ভেতর
তার নাম টুসু হলে সংক্রান্তির স্নান সেরে উঠি।
                    Ace Mulvahil 
                           ( USA )

APPLES

I had wanted to recite
the morning prayers
but evening intervened
and I felt shallow. 
Night came so quickly
I wished I were in France. 
I harbored views of graveyards
filled with the famous,
and yet
I still longed for serenity,
the prayer and the noise, freedom. 
Nearer the woods
I recalled there was a tree
traded by a miller
for his beautiful daughter
to the devil. 
It was filled with apples. 
Nothing else shone gold,
but apples.

                  সালেহা আকতার
                    ‌‌‌‌( বাংলাদেশ )

পুঁথি ভিন্ন গ্রন্থে

টিকটিকি লেজে বিষ বসন্ত নেশায় বুঁদ প্রেমিক
ব্যর্থ গবাক্ষ হাঁটে দেয়ালের গায়
নিষিদ্ধ অক্সিজেন বাতাস।
রূপ কিনতে গিয়েছিল হিব্রু ভাষায়
বনি ইসরাইল পরিষদ জেগে ওঠে
আদি অথবা আদিম নিষেধ সংকেত
কখনো হারায় না, কোন না কোন
চিহ্ন রেখে যায় পুঁথি ভিন্ন গ্রন্থে।

পিঁপড়া টানে টিকটিকির জ্যান্ত লেজ
দুপুরের খাবার খোঁজে হরিজন
বিষ কত সুস্বাদু জানে ব্যর্থ প্রেমিক
ক্ষুধা অন্বেষণে ভাষা বিক্রি পাপাশ্রু মোছে ক্ষুধিত জন
অনুশোচনা বুকে।

               Kenneth Maswabi
                    ( Bostonia )

The Poet's question

It is not a quest for answers
It is a request to allow the answers to speak
The Poet's question has no question mark
It is the mark of beauty standing on its toes
The Poet's question cannot be answered
It can only bring the faculty of the mind to a halt
And switch on the wholeness of being
It's only then, that life can be illuminated
The trick is not to allow yourself to think
But to allow the true fibre of knowing to awaken within you
The Poet's question is not a trick
It is a tree of knowledge, understanding and wisdom
It is the blank canvas on which life is displayed
The Poet looks through the prism of time
Searching for the Light of God
It is the Light of God that illuminates his innermost being
Allowing him to be dissolved in the fabric of existence
It is the ocean of awareness that is created
Inside the substance of Nothingness
The Poet's question is not a question
It is a quest for the Truth

                        শীলা দাশ
                         ( ভারত )

অবসাদ থেকে বেরিয়ে

তোমার চোখেতে সন্ধে থেকে অবসাদ
সারারাত পৃথিবীর রঙীন
পর্দাগুলি
টাঙ্গিয়ে রেখেছি তোমাকে ঘন গাঢ়
কিছু অমলিন রঙ দেবো বলে
যদি চাও ঐ রঙ্গিলা পাখির
ডানার
তলা থেকে টুকটুকে লাল রঙ
অথবা শাল পিয়ালের সবুজ
বারান্দায় বসে আছি চাঁদের
আড়াআড়ি
আলো চুরি করে তোমায় দেবো বলে
তোমার সর্বাঙ্গ জুড়ে বিবর্ণ
বিবশ জ্বর
তোমার চুলের ভেতরে সফেদের ঢেউরাশি
আমার চোখের কাজলে
কালো করে দেবো
না হয় চল না শালের জঙ্গলে
মোরগের লাল ঝুঁটি ধরে হারিয়ে যাই
হৃদয়পুরের নীলসবুজ নালিঘাসে
ভোর হলে চলে যাবো সূর্যমুখী পাড়ায়।

         Tanu Vermani Kapoor
                         ( India )

Dwindling Dream 

Fading dream in hint of dawn 
A waning sensation on a satiny morn

Yearning to be in moments that slid
To revoke heart proffers a highest bid

Birds first song as remnants of strings
Chimed fantastically with amorous ring

Like knitting yarn crafting a beauty
But patterns kept waning in continuity 

Entangled now all threads of thought
Sequencing intricate, so tedious to sort

Sojourning now is an inkling inexplicable 
Nudging, tickling, sublime but irrevocable 

Fluttering alongside, a balmy ecstasy
Till swiftly slumber refreshes my fantasy

Abysmal aura swathes dark and deep 
But caressed then by moonlight in sleep

Drifting in thoughts few dreams uncreased
Rootless…ephemeral as dandelions in breeze

সুতপা সরকার
( ভারত )

প্রতিশ্রুতি

বোতাম খুললেই এখনো ভারী মেঘের ঘনঘটাচ্ছন্ন আকাশ
নাঃ শ্রাবন মাস এখন জমাট আইস কিউবে চোখের পাতায়
মেনে নিয়েছি দুটি পাশাপাশি  নদী চলতে চলতে
বাঁক ঘোরা খুব স্বাভাবিক ব্যাপার

ছুঁড়ে ফেলা স্তূপীকৃত শালপাতার ভাঁজে নিজেকে
খুঁজে দেখার বিভ্রম আর করি না
তবু আলোলিত ফ্রেমে  যখন  অনেকটা পা পাশাপাশি হেঁটেছি
তোমাকে প্রতিদ্বন্দ্বীর আয়নায় দেখার অভিপ্রায় ছিল না
বিকল্পে আমার  আকাশের বিপুল রোদের বিস্তৃতিতে কখনো
আমাদের পূর্নিমা যাপনের টুকরো টুকরো ছবি
সিলভার লাইনে পরিস্ফুটনে
নাঃ বীত বসন্ত -বাতাসের দোলায় বুকে অশান্ত ঘূর্ণির শব্দ আজ আর ওঠে না

তবু তবুও মধ্যগগনে আমার বাঁশীতে যে প্রতিশ্রুতি ছিল
তাকে  স্ব-চেতনে কষাইয়ের ছুরির অগ্রভাগে রাখি নি
শ্বাশ্বত প্রেম কে অস্বীকার করে নিজেকে ক্লিষ্ট করার
ঔদ্ধত্যে নয়
আলপিন বিদ্ধ হৃদয় স্ব প্রতিশ্রুতির সাথে দ্বিচারিতা
না করে
ক্ষমাসুন্দর ইতিতে----

                    IRINA COPTIL 
                      ( Romania )

Rainbow scent

 and if you whispered to me among the wildflowers, the azure of the precious snows of words…

 and if your eyelids were pointed towards autumn in my eyes…

 and if the sky surrounded you with its steel arms melted by the miraculous suns…

 and if they whispered to you to hug me tenderly…

 but you carelessly passed through the sieve of time with your head turned,
 now you look at me when I take refuge in the cave where I read with aplomb…

 stay in the field where you recited from Minulescu, romances that carried me through the carriages with the smell of basil and oak wood from the forest with fire…

 stay, stay don't come back at all!
 I will climb the mountain to see you when I come down…

 and if the wind brings you my perfume, know that I have touched a rainbow.

                    সন্দীপন বিশ্বাস 
                        ( ভারত )

এপিটাফ

সব কথা লেখা হয়নি সেটাও জানি, 
মেঘ-ছায়া হয়ে উড়ে গেছে কিছু কিছু, 
নিভু আলো ঝোলে ক্ষয়ে থাকা কার্নিশে, 
অশরীরী মায়া ভাসে তার পিছু পিছু। 

উঠোনে ছড়ানো বেহিসেবি খুদকুঁড়ো, 
শালিকেরা খাবে আনন্দে খুঁটে খুঁটে, 
দালান, পুকুর, বৃষ্টি, নদীর সোঁতা, 
পেরিয়ে গিয়েছি আনমনে একছুটে।

শোকতাপ আর যত আনন্দ ঢেউ, 
থেকে যাবে সব যেখানে যেমন ছিল, 
জীবন এবং প্রেমের প্রেক্ষাপটে
থেকে যাবে সেই হারানো অন্ত্যমিলও। 

তোমার সে প্রেম ছড়ানো যাত্রাপথে, 
তবু থেকে যাবে অনন্ত প্রত্যাশা, 
আবার আসব তোমার গন্ধ টানে, 
শরীরে খুঁজব জাতিস্মরের ভাষা।

                    Sugar Zedna
                   ( Philippines )

Prayer and poetry

Prayer, a gift of communication with God
That which forges our unison with our Mighty Creator
Our visible relief from insights so murky

Poetry, the remarkable balance between fantasy and reality
Yet t'is the magical tactic of fusing these two
Concocting beauty in the banality of any subject

Both thrive in dismantling an icy air of prejudice
Both express a tone akin to human experience

Beyond the threshold of ignorance and irritability
My supplication encompasses pleas for my heart's desires

My poesy goes beyond nocturnal talks with my imagination
Prayer and poetry... take one of them
Then you've severed the life in me.

                      শুভঙ্কর দাস 
                         ( ভারত )

পূর্বকর্মাণি

(পুরাধীতা চ যা বিদ্যা পুরা দত্তঞ্চ যদ্ধনম্/ পুরাকৃতানি কর্মাণি অগ্রে ধাবন্তি ধাবতঃ।)

জন্মের কোনো সুনির্দিষ্ট রূপরেখা নেই, রূপকথাও নেই, শুধু দক্ষিণারঞ্জন আছেন

আঁচলের মধ্যে ভরে দিয়েছে,দিগন্ত। 
দিগন্তের মধ্যে এঁকেছে,স্বর্গসিঁড়ি।
সেই সিঁড়ির এককোণে দাঁড়িয়ে আছে,শৈশব,কৈশোর এবং যৌবন।

মহাভারত শেষ হলে ছাই দিয়ে লেখা
হয়,প্রথম শস্যের আগমনী, দেখে নিও
কতটুকু শ্রম ছিল,রক্তমাংসের 

শুধু জন্মালে তো হয় না,জন্মের জাদু যতদিন না জাগিয়ে তুলতে পারো

জেনে নিও,তোমার কোনো বার্ধক্য নেই, বিপন্নতা আছে,মৃত্যুর...


~ ঘোড়সওয়ার - Ghorsowar ~

Editor. Nihar Ranjan Das .

Editorial and coordinator team

 Marlene Pasini ( Mexico )

Gitan Alice lleana ( Romania)

Miroslava Panayotovs 

(Bulgaria )

Gerlinde Staffler (Itali)

Madhu Gangopadhyay, ( India ).

Mala Chakraborty , (India )

Purbasha Mandol ( Kolkata )

Smita Gupta Biswas , (India )

Sujata Ghosh Roy . ( India )

Subrata Roychoudhury (India ) 

Monju GhoshChoudhury (India) 

Sujit Baksi ,( India )

Sanjita Das laskar, ( India )

Bilash Ghosh , ( India )

Kakoli Ghosh( moon) ,( India )

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~














































 











No comments:

Post a Comment